En lång jäkla text!

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonym

Gäst
Tjena, kan någon möjligtvis berätta för mig vad det står i denna text.
Det är absolut inte nödvändigt att översätta ord till ord, men det vore kul om någon kunde berätta i stora drag vad texten handlar om?
Här kommer texten.

pit a-rai reu bplao haak chan dtong gaan kao jai reuang raao tee yang gep wai baang yaang ying feun haam jai tao-rai man ying wan wai ying tor-ra-maan yaak roo ter dtong gaan a-rai ter hai kwaam sam-kan fao han maa mong sop dtaa lae tam hai chan eng dtong per bpai took krang tee rao jer gan gor gert kwaam wang keun maa maak maai
dtae meuan waa mee a-rai mai chat jen yaa bploi hai kit bpai eng fan bpai eng waa ter na rak gan yaa tam yaang nan man tam raai gern bpai yaa bploi hai kit bpai eng fan bpai eng waa ter nan mee jai glai ter tao-rai chan eng gor wan yaa hai chan dtong kit a-rai gern loie
bok gap chan sak kam waa ter nakit yaang rai yaa tam hai kao jai yaang nee loie
roo mai waa kwaam pook-pan gam-lang tam raai jai kon koon koie chuay yam kwaam jing nai jai sia tee haak mae kwaam jing dtong jep piang dai taa roo waa ter mai rak gan gor yaak ja fang kam nan ja mai kit a-rai bpai gern gwaa nee
rak gan reu bplao?? mai koie kao jai yaa hai chan dtong kit a-rai gern loie

Tack på förhand.!
 
Hej!

Det här måste vara en thai-pop-text eller hur?
I alla fall skrivet på "karaoke-thai" på engelska.
Jag förstår vad det står i varje enskilt ord, men det är svårt att sammanfatta något budskap.
Ungefär som att försöka sammanfatta budskapet i poplåten "I just called to say I love You"!
Om det är viktigt för dig att få det översatt så kanske jag kan ge det ett försök så småningom?

Någon annan som vill översätta denna pop-låt?

/MacArthur
 
Jag ska försöka, men när det är transkriberad text är det inte
alltid så lätt att tyda allt. Det är ju lättare när det är skrivet på
thai. Ord som jag inte får ut för tillfället lämnar jag med en lucka.
"Är det fel om jag vill förstå det som ännu stängs inne ..............
Ju mer jag undertrycker mina känslor desto mer plågas jag. Jag
vill veta vad du vill ha. Du ger mig betydelse och kommer och
ser mig i ögonen och gör att jag måste gå varje gång vi möts,
och det ger mig mycket hopp.
Men det är som om det är någoyt otydligt. Tro inte och dröm inte
att du är "narak", älskvärd. Gör inte så, det förstör för mycket.
(Nästa mening är en upprepning om en med några andra ord.)
Säg mig hur du är intressant. Få mig inte att tro så! Vet du att
våra band (vår relation) håller på att förstöra mig. Vakta ärlig-
heten i hjärtat. Även om ärligheten måste smärta. Om jag vet att
du inte älskar mig, så vill jag begrava de orden och inte tänka på
det mer. Älskar du eller inte? Jag har aldrig förstått. Låt mig inte
inbilla mig för mycket."

OK, det väl andemeningen i texten även om det är några ord jag
inte kan tyda och det är svårt ibland att se slutet och början på
en mening. Hälsningar J-L

älskar mig
 
F_n också. :-[ :'(Det tog en halv timme att översätta färdigt på Thailändska.Men jag råkade att feltrycka så det blev ingen översättning till er.sorry sir :'( :'( :'(
Sammanfattning e att hon vill veta att er relation e seriös.Lycka till!

mvh.
Jag e inte faraNG.
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
0
Visningar
2 K
A
A
Svar
1
Visningar
4 K
A
W
Svar
5
Visningar
2 K
whitepointer67
W
A
Svar
3
Visningar
2 K
Anonym
A
 
Tillbaka
Topp