hjälp med öersättning

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
P

Patrik

Gäst
jag skulle vilja veta vad det betyder om jag säger ( i Toy ) till en kvinna i Thailand toy är ett nicknamn men om jag placerar i innan i kort betoning så blir hon rosenrasande och har försökt få det översatt men inte lyckats så vet inte vad det betyder.

Tacksam för svar.
 
Isf. har du nog sagt vad man skulle kunna översätta till något i stil med "slampan Toy", men det ska egentligen vara långt i-ljud så vitt jag vet.
 
"Patrik " sa:
jag skulle vilja veta vad det betyder om jag säger ( i Toy ) till en kvinna i Thailand toy är ett nicknamn men om jag placerar i innan i kort betoning så blir hon rosenrasande och har försökt få det översatt men inte lyckats så vet inte vad det betyder.

Tacksam för svar.

Suriya är rätt på det, skall utveckla lite.

"Patrik " sa:
jag skulle vilja veta vad det betyder om jag säger ( i Toy ) till en kvinna i Thailand toy är ett nicknamn men om jag placerar i innan i kort betoning så blir hon rosenrasande och har försökt få det översatt men inte lyckats så vet inte vad det betyder.

Tacksam för svar.

Tycker du skall undvika allt som har med "i" att göra när du refererar till någon Thai.

อิ = betyder ofta samma som "hi hi" "fnitter" men อิ๊ๆ eller อิ๊, med hög ton Isaan, kan uppfattas som vulgärt och hon kan uppfatta det som att du säger หี hii[sup]S[/sup] och det står för kvinnans reproduktionsorgan och då inte i snälla termer du vet säkert vad vi använder för uttryck på svenska. อี ii[sup]M[/sup] tex är en annan nedsättande form av detta som jag sa och refererar till en viss del av kvinnan....?

I Issan har de från Lao en sjätte ton som är högre än i Thai och det används just flitigt av unga i Thailand och då med maai dtrii som är tontecken för "hög ton" och många unga Thai har efterapat den höga tonen från Isaan och de sätter maai dtrii på allt och där ingår många "vulgära ord", men också i kamratliga ordalag för "mig, broder, really, kanon, super...osv.

อิ med kort vokal används idag för en massa som jag sa ovan och ofta med maai dtrii, ", " hög ton", för de gillar den höga tonen i Isaan-dilalekten även om inte maai dtri är Lao hög tonmarkör så använder de det för samma syfte som vår "emfas", alltså för att förstärka det de säger, snarare än att på traditionellt sätt använda de språkregler som finns i Thai med toner, för på nätet hör vi ju varandra inte och de gör det även i sammanhang där vi hör varandra.

Min stora släckt innehåller en massa ungdommar mellan 18 och 25 år, och jag har dem som vänner på facebook och "i" och "ii" används flitigt och då i umgänget dem emellan förstått, men om du inte är kunnig i det Thailändska språket vill jag avråda dig att använda prefix som "i" när du tilltalar personer av Thailändsk härkomst.

Kanske någon annan har andra synpunkter!

Lyco
 
"suriya " sa:
Det är "låg fallande" som är den sjätte tonen (http://en.wikipedia.org/wiki/Lao_language). Mycket längre än så sträcker sig inte mina Lao-språkkunskaper. :)

heee..., ja du har rätt, men jag blandade ihop isaan-tonen med att i Isaan, använder de hög ton för just de ord som jag refererade till, jag skrev faktiskt fel där, vad jag menade var med att Thai idag änvänder "väldigt hög ton" för att uttrycka emfas alltså att förstärka ord genom ljud, snarare än att använda de regelmässiga tonerna i Thai. Mitt fel Suriya, bra att du upptäckte det.

Vi tar พี่ phiiF = syskon och då äldre. I Isaan พี๊ พี๊น้อง = syskon, yngre syskon, jag förvillade in mig där och blandade ihop det, så du har rätt Suriya!
 
"Lyco " sa:
Min stora släckt innehåller en massa ungdommar mellan 18 och 25 år, och jag har dem som vänner på facebook och "i" och "ii" används flitigt och då i umgänget dem emellan förstått, men om du inte är kunnig i det Thailändska språket vill jag avråda dig att använda prefix som "i" när du tilltalar personer av Thailändsk härkomst.

Håller med, slang öht egentligen. Gäller nog egentligen även generellt. Har en kompis som är australiensare, och som har reagerat på de ord som folket här använder när de pratar med honom. Han är inte pryd på något vis, men de upplevs inte så "rätt" som har lust att framställa sig :)
 
"suriya " sa:
Håller med, slang öht egentligen. Gäller nog egentligen även generellt. Har en kompis som är australiensare, och som har reagerat på de ord som folket här använder när de pratar med honom. Han är inte pryd på något vis, men de upplevs inte så "rätt" som har lust att framställa sig :)

Gäller nog egentligen även generellt

Precis, tror det också.

Jag har ju i tidigare trådar tagit upp detta med "thai och toner", Thai går mer och mer åt vårt håll i språket nämligen "emfas" = höja rösten eller sänka rösten samt skärpa rösten för att förmedla vårt budskap.

I Thai förmedlar du budskap genom toner som är subtila för örat och väldigt nyanssnålt i förhållande till våra öron. Detta har Thai också upptäckt och barriärer skall brytas, för de vill vara som "vi", bra eller dåligt är jag ingen att dömma?!

De finner "emfas" i språket som mer gångbart. Alltså phonological awareness of the word mer än språket i sig!

Lyco
 
Förändringen går nog i praktiken ganska mycket långsammare än när din familj och dina vänner sitter på Facebook och vandaliserar det thailäandska språket till oigenkännlighet, tror jag. Historiskt sett har det ju varit så åtminstone. Först är man tonåring och säger en massa som vuxna inte hänger med på, men sedan växer man upp och lägger sig till med ett språk som är ungefär lika mossigt som det som ens föräldrar hade medan man växte upp. :p
 
"suriya " sa:
Förändringen går nog i praktiken ganska mycket långsammare än när din familj och dina vänner sitter på Facebook och vandaliserar det thailäandska språket till oigenkännlighet, tror jag. Historiskt sett har det ju varit så åtminstone. Först är man tonåring och säger en massa som vuxna inte hänger med på, men sedan växer man upp och lägger sig till med ett språk som är ungefär lika mossigt som det som ens föräldrar hade medan man växte upp. :p

Hahaha..., ja så sant som det är sagt!

Lyco
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
33
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
3
Visningar
2 K
maria70
M
J
Svar
0
Visningar
1 K
junjosa
J
H
Svar
2
Visningar
1 K
hampus89
H
A
Svar
3
Visningar
2 K
A
L
Svar
2
Visningar
2 K
A
F
Svar
12
Visningar
3 K
Wanpen
W
F
Svar
1
Visningar
2 K
Feggeliano
F
A
Svar
12
Visningar
3 K
Phirawan
P
 
Tillbaka
Topp