Hjälp oss översätta forumet till perfekt svenska

Grannen Olsson

Aktiv medlem
Hej! @Kycklingen har delegerat till mig att skaffa fram svenska språkfiler för forumprogramvaran (xenForo 2.0) och det verkar inte finnas några sådana färdiga att ladda ner. Det är därför en del hjälptexter på vår sajt är på engelska just nu. Så vi har bestämt oss att göra en helt ny språkfil för Svenska!

@suriya har underlättat hela arbetet avsevärt genom att göra ett program som maskinöversatt samtliga fraser. Det som återstår är att kontrollera att de översättningar som är gjorda är enhetliga och korrekta samt rätta vid behov. Till din hjälp ligger den ursprungliga engelska texten kvar i form av en kommentar.

Jag vet ju att det finns många duktiga medlemmar här på forumet som har just den kompetensen. Har du möjlighet att ställa upp för ditt favoritforum och kontrollera/rätta några fraser? :wai::wai::wai: Svara nedan med hur många rader du kan tänka dig kontrollera/rätta översätta så får du några radnummer tilldelade.

Fraserna ligger i en XML-fil och den ligger ute på GitHUB och blir tillgängliga för vem som helst att ladda ner och använda på sitt eget forum.

Att tänka på:
  • För att undvika dubbelarbete, kontrollera/rätta enbart de rader inom det intervall vi kommit överens om. Fråga om att bli tilldelad X antal rader nedan. När du fått ett antal rader tilldelade markeras detta i språkfilen med en kommentar. Ex:
    Källkod:
    <!-- Manuell kontroll. @Grannen Olsson block slutar här-->
    <!-- Manuell kontroll. @Glimten block börjar här-->
    Det blir enklare att göra så än att dela ut radnummer eftersom radnummer kan ändras löpande.

  • Vi eftersträvar att få en enhetlig stil och nomenklatur (hur vi benämner saker). Mer info om det kan du läsa om nedan.
  • Det enda som du får ändra på i filen är det som står i CDATA. Exempelvis <![CDATA[One week ago]]> ska översättas till <![CDATA[En vecka sedan]]>. Det är viktigt att det inte försvinner några hakparanteser etc för då blir XML-filen ogiltig.
  • I samband med att språkfilen ursprungligen maskinöversattes så skapades kommentarer intill varje fras för att man ska kunna se den ursprungliga frasen. Tyvärr har detta gjort att språkfilen är väl stor för att GitHUB ska kunna visa den. Därför tar vi bort dessa kommentarer efterhand som vi manuellt verifierat frasen. Då får vi också en bra översikt om vad som återstår att verifiera manuellt.
  • Kontrollera att det du översatt fortfarande är giltig XML-syntax på XML Validation eller liknande tjänst.
  • Undvik att lägga till eller ta bort rader. Radnumreringen måste vara intakt för att vi ska kunna administrera detta.
  • Många av de tekniska termerna bör inte översättas. Exempel "Banner Stacking". Det skulle ju bli helt obegripligt på svenska om man gav sig på att översätta detta. Använd sunt förnuft här.
  • Synka ofta med master. Arbeta inte med en gammal fork. Risken är annars att det kan bli problem med att dina ändringar inte kan slås ihop med master. Gör PULL REQUEST dagligen hellre än veckovis.

Nomenklatur (Hur vi översätter vissa uttryck)
  • Terms and rules: Medlemsvillkor
  • Privacy policy: Integritetspolicy
  • Accept: Samtycker
  • Admin: Administratören

Vi som hjälper till med att kontrollera rader är nu:
Du kan underlätta betydligt för oss att lägga in ditt översättningsbidrag om du
  • Skapar dig ett konto på GitHUB
  • Gå till XF2-Swedish och klicka på knappen "Fork". Du får då en kopia av alla filer som man kan fortsätta jobba vidare med på egen hand och i slutändan föreslå dessa förändringar för oss genom en "Pull Request".
  • När du känner dig klar och gjort alla förändringar som du vill dela med dig av till orginalprojketet kan du föreslå dessa för oss genom att göra en "Pull Request" som vi får godkänna.
  • Vi kan nu jämföra alla ändringar du föreslagit och införa dom med en enkel knapptryckning i något som kallas för en "Merge".
 

Glimten

Forumveteran
Kan du ta rad 332 till rad 499? Se: thaisnack/XF2-Swedish
Inga problem, jag trodde du skulle säga att jag kunde ta allt så att du kan göra något annat som måste göras.

Sen trodde jag att skulle vara först att erbjuda sig att översätta så han inte behöver påpeka allt som fortfarande står på engelska då språkfilen inte översätter sig själv
 
Senast redigerad av en moderator:

Grannen Olsson

Aktiv medlem
Inga problem, jag trodde du skulle säga att jag kunde ta allt så att du kan göra något annat som måste göras.

Sen trodde jag att Pepsi skulle vara först att erbjuda sig att översätta så han inte behöver påpeka allt som fortfarande står på engelska då språkfilen inte översätter sig själv
Vill du ha mer? :wai:Ska vi säga rad 332 - 999? Fixat ett GitHUB-konto?
 
 
Topp