Lika som ... เหมือนกันยังกับ...

Status
Ej öppen för ytterligare svar.
B

Bergamot

Gäst
Jag såg nyss på lokalnyheterna.
Det var en grupp thailändskor som var och plockade blåbär. Deras 60 liters bär blev stulet. Och på frågan "ska ni anmäla detta?" svarade kvinnan - Nej, bär är ju så lika varandra. Det är svårt att bevisa vems som är vems.
Då kunde jag inte låta bli att le - inte för att jag tyckte det var roligt med skadeglädje utan jag fick en "aha-upplevelse" om det svenska "Lika som bär". LOL

På thai heter det:
เหมือนกันยังกับแกะ
muean gan yang gab gä
Lika varandra som får



วันนี้ดูข่าวทีวี
เค้ามีเรื่องขโมยบลูเบอร์รี่กัน
แล้วเจ้าทุกข์ให้สัมඦnbsp;าษณ์ว่า "คงไม่แจ้งความหรอก เพราะบลูเบอร์รี่มันเหมือนกันออกอย่างนั้น พิสูจน์ไม่ได้ว่าอันไหนเป็นของใคร"
ได้ยินแล้วมะกรูดก็อมยิ้ม - ไม่ได้ยิ้มบนความทุกข์ของคนอื่นนะคะ สงสารและเห็นใจอยู่ค่ะ แต่พอได้ยินประโยคนั้นแล้วมะกรูดถึงบางอ้อเรื่องสำนวนสวีเดนที่เค้าใช้ว่า "Lika som bär" - ประมาณว่า พอได้ยินที่พี่เค้าสัมඦnbsp;าษณ์แล้วนางมะหูดเกิดอาการที่เค้าเรียกว่า "Aha-upplevelse" บ้านมะกรูดก็คงเรียกว่า "อ๋อ ซั่นบ่ หรือ โอ๋ มั่นเป็นยั้งซั่นบ่" (För er som kan läsa thai - bli inte betvivlade det står på isaan ;D )

นั่นแหละเลยมาเล่าสู่กันฟัง



Hälsningar
Magrood
 
S

Shaowpanyaa

Gäst
"อ๋อ ซั่นบ่ หรือ โอ๋ มั่นเป็นยั้งซั่นบ่" (För er som kan läsa thai - bli inte betvivlade det står på isaan ;D )
Och vad står det på Isaan med Thailändska bokstäver? ???

Jag betvivlar inte ett ögonblick att folk redan börjar bli förtvivlade,så berätta gärna :wai:

m.v.h.
Shaowpanyaa
 
B

Bergamot

Gäst
He he he
Om sanningen ska fram så...vet jag inte riktigt vilket thai uttryck som passar bäst till Aha-upplevelse så jag försökte komma undan med Isaan...
He he he.
Vad säger Khun Shaowpanyaa ka?
Hur bör man översätta aha-upplevelse?

Hälsningar
Magrood
den listiga :nod:
 
S

Shaowpanyaa

Gäst
"Bergamot " sa:
He he he
Om sanningen ska fram så...vet jag inte riktigt vilket thai uttryck som passar bäst till Aha-upplevelse så jag försökte komma undan med Isaan...
He he he.
Vad säger Khun Shaowpanyaa ka?
Hur bör man översätta aha-upplevelse?

Hälsningar
Magrood
den listiga :nod:
Hej Khun Magrood, :wai:

Kanske något i stil med dessa förslag kan passa ibland...
อ๋อ เป็นอย่างนั้นเอง ăa penn jàang nánn eng

อ๋อ เข้าใจแล้ว ăa khâ-o tjaj lä-o

อ๋อ รู้แล้ว ăa ró lä-o

ไขข้อปริศนา khăj khâa prìt-sah-naah

m.v.h.
Shaowpanyaa
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 
Topp