Nicknamn på Thai.

 
A

Anonym

Gäst
Hej
Är en ny medlem , så mitt första inlägg blir en fråga.

Fick ett smeknamn när jag var i Thailand sist, men fick aldrig riktigt reda vad det betyder. Verkade som att det var en färg dock.
Ordet är "Bran" med långt A.
Någon som kan bringa klarhet? :)
 
Smeknamn

:D :D Hej! Svårt att veta när man inte hör vederbörande själv säga ordet
Någon färg tror jag inte att det åsyftas.
Knappast heller Baan som betyder hus.

Han/hon kanske sa Bang
Åsyftande på din kropp. Om du är smal.
Bang betyder tunn, smal.

Annars kan det vara något slangord. Kanske någon annan som vet?

Hälsningar Nisse
 
Smeknamn

Uttalas som svenska ordet barn , fast man tar och vänder så R kommer före A.
Barn -> Bran
Första gången så tyckte jag de sa just "barn" till mig
Smal , nja, 85kilo och 185 lång.
 
Smeknamn

Hej Dice,

Det enda jag kunde hitta i mitt th-eng lexikon var en förthaining av eng. bronze (brons), på thai บรอนซ์ med precis det uttal du angav. Är du brunbränd i hyn?

God fortsättning
JL
 
Smeknamn

Brun , hehe , nej jag var normalt svenskt vit vid det tillfället då jag fick namnet.
Mitt förnamn är Roine , totalt omöjligt att uttala av thailändare.
Sa då , ge mig ett smeknamn , efter ca 15 minuter fick jag "Bran"
Pratade precis med en kompis som var med , han säger att han också fattade att det hade något med färger att göra. Han fattade att om jag varit kvinna så hade det varit åt det gula hållet? Men som man, så var det inte möjligt att det var gult? Han säger att de tyckte det passade mig bra , och att de tyckte det var fint.
 
Re: Smeknamn

""Dice" " sa:
Hej
Är en ny medlem , så mitt första inlägg blir en fråga.

Fick ett smeknamn när jag var i Thailand sist, men fick aldrig riktigt reda vad det betyder. Verkade som att det var en färg dock.
Ordet är "Bran" med långt A.
Någon som kan bringa klarhet? :)
Hej Dice,
Eftersom många Thailändare inte lägger så stor tonvikt på skillnaden mellan R=och L=,så kan det kanske vara ordet บลอนด์=blond/ljus.
Det uttalas utan D på slutet och med vokalen (สระ) อ,som låter mer som ett svenskt A än som ett O. blan/bran :D
สีบลอนด์ si blan=ljus
ทองบรอนซ์ tong bran/บรอนซ์ bran=rödbrun färg

Shaowpanyaa
 
Smeknamn

Shawpanyas tolkning verkar riktig med tange på att du själv skrev att du inte alls var bronsfärgad vid tillfället, som ju många svenskar i Thailand är. Jag tänkte inte på det där med "l" och "r" men det är ju helt riktigt. Så du fick nog smeknamnet för att du var så vit. Stavning och transkribering ser du ju på Shawpanyas inlägg.
Hej då Bran(Blan) och :) tack Shawpanya.
 
Smeknamn

Tackar o bugar (wai) Tror det är rätt att jag fick namnet för att jag var så vit , för ibland sa de "give to me " , och låtsades ta min hud till sin hud.
 
Smeknamn

ha ha ha dice....ja dom är för roliga i thai....det där med att byta skinn....varit med om många gånger...var uppe i norra thai hos min flickvänn....låg och solade under klarblå himmel och bara myste...och dom tyckte man var knäpp som inte gick undan solen...dom vill vara vita...och vi som tycker dom är så snyggt bruna....vi är inte nöjd...och dom är inte nöjd...borde byta land med dom tycker...he he
 
Detta är medlems nicknamn om någon vill ha sitt nick så skicka PM till mig eller fråga i Språkhörnan.


วันเพ็ญ Wanpen
ไก่ Kycklingen
รอลฟ์ Rolf
เบ็รระลูนด์,เบอร์ระลูนด์ Berra Lund
กลิมเทน๖๖ Glimten66
โจ-บี Jo-Be
เพร์โอลอฟ์ ,เพร์โอลอว์ Per Olav
กัซโตน Gazton
หานสู่อี ,ฮานซุ่ย Hansui
เบ-ธูง ,บี-ตุง B-tung
เลโกลาส์,ลีกูลาส Legolas
เลดาเร็น, ลีดาเร็น Ledaren
โรเซ่น๖๖ Rosen66
บิร์เกอร์ แอล เค พี จี Birger LKPG
ซมะเค็น , เซดมาเคน zMacen
บิส์ชะ Byscha
โบนด์ , บอนด์ Bond
พิราวรรณ์ Phirawan
อินไส่ท์ Insayt
อันเดรยสเด็นรูสกิเย andrejdenruskige
แกรี,การิ Gari

อนุบาล Anubaan
 
Den här frågan du ställde om ditt nickname är kanske lite sen att svara på nu ? Men jag svarar ändå. Min dam (thai) kanske dumt att behöva påpeka det, hon påstår att Bran med långt a betyder; öppen som en nyutslagen blomma. De som gav dig nicknamnet kanske tycker att du är en öppen och lättsam person ? Är det så, då ska du vara stolt över det namnet tycker jag.
Själv väntar jag på att få ett nickname. Blir väl nånting typ; snåljåp...
 
"skuggan " sa:
Den här frågan du ställde om ditt nickname är kanske lite sen att svara på nu ? Men jag svarar ändå. Min dam (thai) kanske dumt att behöva påpeka det, hon påstår att Bran med långt a betyder; öppen som en nyutslagen blomma. De som gav dig nicknamnet kanske tycker att du är en öppen och lättsam person ? Är det så, då ska du vara stolt över det namnet tycker jag.
Själv väntar jag på att få ett nickname. Blir väl nånting typ; snåljåp...
..
Hej !
Tack för frågan!!
บาน baan är inte positiv när det gäller nickname..
Om du kallad någon Baan..Jag tor du får tillbaka..en sur blick..!! Fråga din fru..
Vi kvinnor uppskatta..detta ord :-)
สวย suay =vacker
สาวงาม saao ngaam =vacker kvinna

snåljåp...ขี้เหนียว khee niaao
fa rang khee niaao kanske passar dig..(nicknamn).:-)
Ha det gott..
 
Fick mitt "Nick" thaimamn för ca 6 år sen , Nin efter mitt namn Nils , i byn allmänt kallad TaNin med vördnad av min ålder , alla säger TaNIn dock ej de som är äldre , vilket det finns en hel del av i Vår by.. Aldrig att de nu kallar mig för "Farangen" ,inte efter att jag talade om att får jag höra detta av någon som känner mig vid namn i byn så flyttar jag nästa dag, jag ser det som rent oförskämt ..Detta tog skruv och jag Kallas nu allmänt för TaNin ;D
 
"Phonta " sa:
Fick mitt "Nick" thaimamn för ca 6 år sen , Nin efter mitt namn Nils , i byn allmänt kallad TaNin med vördnad av min ålder , alla säger TaNIn dock ej de som är äldre , vilket det finns en hel del av i Vår by.. Aldrig att de nu kallar mig för "Farangen" ,inte efter att jag talade om att får jag höra detta av någon som känner mig vid namn i byn så flyttar jag nästa dag, jag ser det som rent oförskämt ..Detta tog skruv och jag Kallas nu allmänt för TaNin ;D

Phonta

Det finns två vägar här, du anses och älskas av de i din omgivning ทานนิน than nin = du är generös, ทาน betyder ju äta egentligen men kan också stå för generositet.

ท่านนิน than[sup]F[/sup] nin, than med fallande ton är väldigt artigt och det säger man till någon som har hög status ท่าน = คุณ khoon.

Så oavsett ser de dig som en god man och respekterar dig högt!

Lyco
 
"Lyco " sa:
Phonta

Det finns två vägar här, du anses och älskas av de i din omgivning ทานนิน than nin = du är generös, ทาน betyder ju äta egentligen men kan också stå för generositet.

ท่านนิน than[sup]F[/sup] nin, than med fallande ton är väldigt artigt och det säger man till någon som har hög status ท่าน = คุณ khoon.

Så oavsett ser de dig som en god man och respekterar dig högt!

Lyco

Jag kan ha fel, men jag tror att han heter Nils och att det är ตานิลส์ som de säger till honom. :) Morfar Nils, alltså.
 
ยาย (jaaj[sup]M[/sup]) (mormor) och ตา (dtaa[sup]M[/sup]) (morfar) används också för att referera till en "gammal kvinna" respektive en "gammal man". :)
 
"suriya " sa:
ยาย (jaaj[sup]M[/sup]) (mormor) och ตา (dtaa[sup]M[/sup]) (morfar) används också för att referera till en "gammal kvinna" respektive en "gammal man". :)

Kan vara så Suriya, väldigt vanligt, Phonta är en gammal man ;D ;D ;D

Lyco
 
Skulle tro att det är frågan om min ålder dvs respekt för de äldre , inte att de anser mig ha hög status ... men det har jag ju i alla oavsett vad de kallar mig så har alla skötsamma västerlänningar detta , men allmänt säger man Kho-long eller Ta Nin
till de äldre vilket är ungefär "farbror Nils "
 
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp