Översättningshjälp snälla.....

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
L

Lung To

Gäst
Hej skriver första gången här. Har försökt få hjälp i andra forum med min lilla problem utan att lyckas men hoppas nån kan hjälpa mig här.

Min kusin ringde och sa att han och hans fru har bokat en resa till Thailand och de frågade mig om maten är ätbart. De ska vara först i Phuket och möjligen åka till Kambodja, Laos eller Burma. Problemet är bara att frun är allergisk mot diverse kryddor. Så de bad mig göra en översättning av föjande:

"Kan ni laga mat åt mig, där det finnes ej följande kryddor:
soja
koriander
gurkmeja
palsternacka
selleri
cayenne
kanel"


Ska bli mycket glad om någon kan hjälpa mig med översättningen.

Mvh Arto
 
Marianne kan du vara snäll översätta till thai som jag skrivit i mitt första inlägg. Frugan(thai) menade att alla thairestauranger tar inte allergierna allvar. Det borde de göra för att det kan vara fråga om liv eller död och vissa av mina vänner menar att min kusin med frun skall inte åka till Thailand alls.
 
Hej!

Kan ni laga mat åt mig,där det finnes ej följande kryddor = ช่วยปรุงอาหารที่ไม่มีส่วนผสมเหล่านี้ให้ฉันได้ไหมเพราะว่าฉันแพ้สารอาหารเหล่านี้มันเป็นอันตรายถึงชีวิตของฉัน

kanel = อบเชย
cayenne = พริกเม็ดใหญ่สีแดง, พริก หวาน, ส่วนผสมที่มีพริกป่น, หรือหมักอาหารที่มีส่วนผสมของพริก
soja = ถั่วเหลือง , เต้าเจี้ยว, ซีอิ้ว
koriander = ผักชี
gurkmeja = ขมิ้นสด, ผงขมิ้น
selleri = ขึ้นฉ่าย
palsternacka=หัวผักสีขาว (Thailand finns inte)men vi har rotfrukter som i brukar har i soppor. หัวไชเท้า,หัวไชโป๊ว
I Thailand allt mat har mycket kryddor,vanliga är soja i maten/mareianne hjälp mig! /mvh phirawan
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 
 
Tillbaka
Topp