saknar ord i thailexicon

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
T

Thord

Gäst
hej M.

jag saknar ordet i lexicon ordet är: avyttra, dammsugarfilter, kassör och flygvapnet.
så blir jag tacksam för det.

MvH
Thord Lillfors
 
hej thord!

nu kan du gå in i lexikonet och hitta dina ord.
vad gäller dammsugar filter så tror jag att du får först säga filter och sen precisera genom att säga dammsugare om jag inte är ute och svävar.

ha re gött

marianne
 
Jo man tackar för det Marianne. jad du har rätt med det om filter för dammsugare
 
Jag har frågat en gång förut men hittar inte min egen fråga :-[
Jag behöver thailändska ordet för buss, och snälla, lägg till i lexikonet...
 
rot är ett klassificeringsord har jag för mig det heter som talar om att det handlar om just ett fordon...

finns olika klassificeringsord för olika grupper av ord ev. runda frukter, byggnader etc...

det andra ordet är nog mer amerikaniserat..

john-lennart kan förklara det här bättre..
marianne
 
hej igen

kolla in den här tråden som finns sedan tidigare här på forumet...

(Ogiltig länk borttagen)

lycka till

marianne :nod:
 
Ofta säger man bara น้ำส้ม [náamsôm] ,men det betyder ju också "apelsinjuice" så för att skilja de båda orden kan man förlänga orden lite: vinäger น้ำส้มสายชู [náamsômsaajchoo]
apelsinjuice น้ำส้มคั้น [náamsômkhan]
Mvh
John-Lennart
 
Hej Glimten,

grapao-ty är inte ordet jag sökte.

Jag var på en pub/resturang/kareooke . stället hette "röd väska" . (alltså något med "deang"=röd) kvällen jag var där blev ganska blöt därav att mitt minne kan ha svikit, :D men jag har bestämt för mig att stället hette just "röd väska" eller "väska röd" som det blir rakt översatt.

/ulle
 
Adjektiv står alltid efter substantiv, så det blir [krapao daeng] กระเป๋าแดง
Mvh/John-Lennart
 
Hej,
tack så mycket.

Så det uttalas alltså [Krapao] med "K" .
Annars kan ju "G" och "K" uttalas väldigt lika, typ ägg [kai] resp. kyckling
[gai] . Men så är det ju i svenska språket med
 
Det är klart att man kan skriva "g" men jag brukar skriva [k] för det oaspire- rade ljudet ก , som låter väldigt likt vårt "g" för att skilja det från [kh] ค.ข som uttalas som vårt "k". Det thailändska [k] låter snarare som våt "k" i ordet "ska".
Mvh John-Lennart
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
1
Visningar
2 K
A
A
Svar
0
Visningar
3 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
Svar
27
Visningar
3 K
magnusjansson
M
A
Svar
1
Visningar
1 K
R
A
Svar
27
Visningar
3 K
H
Svar
1
Visningar
2 K
A
A
Svar
2
Visningar
3 K
A
A
Svar
0
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
5
Visningar
2 K
kimmoo
K
T
Svar
1
Visningar
2 K
Shaowpanyaa
S
T
Svar
2
Visningar
2 K
titanium79
T
A
Svar
0
Visningar
2 K
A
A
Svar
2
Visningar
1 K
A
A
Svar
1
Visningar
4 K
Shaowpanyaa
S
 
Tillbaka
Topp