Hejsan!
Jag och min flickvän diskuterade thailändska mat, och det är minsann inte lätt att veta vad hon menar alla gånger. Jag har odlat "Siam queen" från fröer, vilket jag har trott varit Thai holy basil. Hon säger den jag har är "o la paa" och används till grön curry. Hon lagade en maträtt med mynta. När vi var i affären så sa hon att det inte var mynta (det stod mynta på förpackningen). Det var något hon kallade "Bai ka-praw".
Någon som vet de rätta benämningen? När hon översätter är det antingen "basil" eller "basil leaves".
Jag och min flickvän diskuterade thailändska mat, och det är minsann inte lätt att veta vad hon menar alla gånger. Jag har odlat "Siam queen" från fröer, vilket jag har trott varit Thai holy basil. Hon säger den jag har är "o la paa" och används till grön curry. Hon lagade en maträtt med mynta. När vi var i affären så sa hon att det inte var mynta (det stod mynta på förpackningen). Det var något hon kallade "Bai ka-praw".
Någon som vet de rätta benämningen? När hon översätter är det antingen "basil" eller "basil leaves".