Thailändska nationalsången

  • Trådstartare Trådstartare Anonym
  • Start datum Start datum
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonym

Gäst
Hej,
Jag tänkte att det kunde vara kul att göra ett försök. Det gäller ju att få det att låta lite poetiskt också, men jag gör gärna ett försök och är öppen för synpunkter från er andra.
John-Lennart
 
Fri översätning Thailändska nationalsången

:D

Thailändare samarbetar för sitt land Thailand
Folket gör att landets alla delar blir starka
Thailändska folket håller ihop som ett nystan av garn, så att ingen faller.
Frvilligt med kärlek samarbetar dom
Dom älskar fred (lugn), men vid krig ger dom aldrig upp.
Ingen skall sätta sig upp mot landet Thailand
Thailändare offrar gärna sitt blod för sitt land
Mitt land av guld kommer alltid att segra.



Hälsningar Nisse
 
Här kommer mitt bidrag. Jag är öppen för synpunkter både det språkliga och stilistiska.

Thailands nationalsång


Thailand - av thailändskt kött och blod förenat.
Till varje del tillhör landet thai och kan upprätthålla det allt,
för alla thai älskar sammanhållning.
Thai älskar fred men räds ej att strida
för ingen ska undertrycka deras självständighet.
Till sista droppen blod offrar de sitt liv för landet
för att fosterlandet ska uppnå framgång och seger. Hurra! Chaj jå!
 
Egen kortfattad tolkning: Thailands nationalsång

:D :D Kortfattad tolkning som passar med musiken till Thailands nationalsång.

Folk i Thailand dom jobbar för sitt land

Gör det starkt och tryggt

Håller två och fler

varandras händer så ingen faller ner

inte tvingade utan kärlek

De älskar lugn och ro men vid krig minsann så ställer dom upp

man vid man

och offrar gärna sitt blod för sin sak

dom kommer alltid att värna om sitt land.



Spela Nationalsången så kan ni snart sjunga med. Finns på nätet: Leta på
" Anthem of Thailand"

OBS! Detta är min personliga tolkning men med Nationalsångens andemening




Hälsningar Nisse
 
Det blev något tok med texten när jag klistrade in, så nu skriver jag direkt här. Jag har inte gjort så att det stämmer med melodin för jag är inte tillräckligt musikalisk men jag har försökt få det lite rytmiskt.

Thailand - av thailändskt kött och blod förenat.
Till varje del tillhör landet thai och kan upprätthålla det allt,
för alla thai älskar sammanhållning.
Thai älskar fred men räds ej att strida
för ingen ska undertrycka deras självständighet.
Till sista droppen blod offrar de sitt liv för landet
för att fosterlandet ska uppnå framgång och seger. Hurra! Chaj jå!
 
översättning av Thailändska nationalsången

:D :D Det är svårt att översätta känslor och där man menar något annat
än den bokstavlig texten.

Till exempel Ordagrant: Thailändska folket stöttar varandra som ett garnystan så att ingen faller.

Eller som sägs i sista raden ordet: tong luang (gult guld) Förmodligen att
man uppfattar sitt land lika värdefullt som guld.

Det är svårt med Lyrik och prosa översättningsmässigt.


Hälsningar Nisse
 
Hej Nisse,
Jag uppskattade verkligen din fria översättning av nationalsången. Du fick på ett bra sätt fram andemeningen.
Däremot förstår jag inte riktigt ditt senaste inlägg. Vad i texten betyder det där om garnystan som inte faller och lika så det där ordet om "gult guld". Det en da ord som låter något likt "tong luang" är ordet เถลิง som betyder "komma upp, uppnå - eng. ascend, accede" och jag frågade en thailändska och hon sa att betydelsen är snarlik ทวี
Det kanske är jag som missförstår dig.
J-L
 
Jovisst, Dennis, är det riktigt att skriva "en strikt översättning". Mitt inlägg var ett svar på Nisse som jag tyckte var lite yvigt.
J-L
 
""John-Lennart Andersson" " sa:
Hej Nisse,
Jag uppskattade verkligen din fria översättning av nationalsången. Du fick på ett bra sätt fram andemeningen.
Däremot förstår jag inte riktigt ditt senaste inlägg. Vad i texten betyder det där om garnystan som inte faller och lika så det där ordet om "gult guld". Det en da ord som låter något likt "tong luang" är ordet เถลิง som betyder "komma upp, uppnå - eng. ascend, accede" och jag frågade en thailändska och hon sa att betydelsen är snarlik ทวี
Det kanske är jag som missförstår dig.
J-L

:D Hej John-Lennart! Frågade oxå en thailändare och fick svaret med nystanet och guldet. Förmodligen är den tolkningen med garnystan bara
en symbol för att åskådligöra " hårt knutna till varandra, så att ingen
faller"

Vad gäller guldet så är det kanske en feltolkning från min källa.


Hälsningar Nisse
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp