Du använder en föråldrig webbläsare. Det får inte visa dessa eller andra webbplatser korrekt. Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
Tobias, Tom och Malou på thailändsk skrift för tatueringar
Tobias = ทุเบียส "s" i Tobias kommer
dock att uttalas "t", som du vet.
Tom ธม Det finns flera "t" att
välja mellan, men jag har en känsla av att detta används vid
farangnamn. Vi hade ju Fantomen härom dagen.
Malou มะลู
Bra försök men tänk på skillnaden mellan "p" och "b". Det här med "r" kan man lösa med garan-tecknet. Jag skriver två alternativ beroende på om man vill ha det svenska uttalet med [per] eller det engelska med [pöö], vilket kan falla med naturligt för thai.
Tack för att du är så snäll och hjälper till. Jag var nog lite snabb när jag testade att skriva namnen med tanke på b och p. Det är kul att testa men det är inte enkelt. Dessutom har jag svårt för att veta när man använder ex "den eller den sortens s" respektive olika k etc..
Jag förstår när du skrivit och då tycker jag det är känns naturligt men inte när man sitter där själv och försöker. Angående Sandra har du skrivit ett T i stället för D.
Orsaken till att jag skrev [t] i stället för [d] är att thai har konsonantkombinationen ตร t.ex. ตรา = stämpel, men inte ดร
När det gäller "s" använder jag ofta ซ för att få mid tone. Det är inte alltid jag hittar rätt och det är väl inte så kinkigt alla gånger. Jag går ofta efter om det låter och ser bra ut. I Emelie valde jag att använda långt "e" på både ställena för att det ser stilistiskt bättre ut, inte minst vid tatuering, än den korta varianten även om det på svenska är kort "e".
Vi upplever för närvarande problem med att det inte verkar fungera att logga in på forumet via Facebook, Google eller Twitter. Vi undersöker vad det kan bero på.
Denna webbplats använder cookies för att hjälpa till att anpassa innehållet, skräddarsy din erfarenhet och hålla dig inloggad om du registrerar dig som medlem.
Genom att fortsätta använda den här webbplatsen samtycker du till vår användning av cookies.