A
Anonym
Gäst
Jag föreslår att folk på forumet använder väljer att använda Mary Haas eller AUA systemet för att transkribera thai. Även om det kanske till en början är lättare att använda ett system som bygger på det svenska alfabetet så skadar det nog mer än det hjälper i längden. Då de flesta mer seriösa källor använder detta system och det har blivit en standard som används inom universitets världens utbildningssystem. Kan erbjuda mig att lägga ut systemen och beskrivningar om ni är intresserade. Att bland in en massa "or" "ö" "ä" "å" för att representera vokaler finner jag bara förvirrande. En ide hade varit att lägga IPA (International Phonetic Alphabeth) symboler som knappar.
Att ha ett eget svenskt system skapar bara en massa problem när man ska disskutera uttal med någon från ett annat land.
Att ha ett eget svenskt system skapar bara en massa problem när man ska disskutera uttal med någon från ett annat land.