Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Notera: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Jag vill repetera uttalstekniken för de tre konsonantgrupperna....men hittar inte den utbildningen men tror Lyco haft den genomfången..hjälp mig..
Den är ok.
Men jag var liksom ute efter regler för konsonantgruppens-tonens startläge. Och övriga regler.
Om ordet exempelvis inleds med hög konsonant typ ordet ขอ (be att få) så startar det med HÖG konsonant.. och huvudregeln är då stigande ton...inledningsvis...jag skulle behöva en lathundsmatris...typ..se nedan
Höga konsonanter
1. Ord som börjar med hög konsonantgrupp uttalas generellt högt stigande ton.....
2. Med kort vokal....?
3. Med lång voklal....?
4.obs. ljudmarkering styr allti.....j
Mellan konsonanter
1. Ord som börjar....
2.Med lång vokal
3.Med kort vokal
4 Tonmarkör styr alltid först
Låga konsonanter
1. Ord som börjar med låga konsonanter
2.Med kort vokal
3.Med lång vokal
4. Ton markör styr alltid först
Jag tror jag läst om en "lathund" .......men jag kanske bara drömt...
Men detta kanske du Lyco kan förtydliga.....jag skulle uppskatta det...
Där kom den!! Det ingick i din skola. Jag visste att det var här jag läst den. Till er som kämpar med konsonanterna och tonerna, vill jag säga att denna beskrivning av tonerna och konsonanterna/vokaler är den bästa jag kommit i kontakt med. Nobelpriset nästa!!Ja du har ju den som jag gjorde, vet inte om den är gångbar https://thaisnack.se/forums/sprakathai-chai-mai.69/
...sen har du denna http://www.clickthai-online.com/basics/tonerules.html
Du kanske kan plocka lite från var och en av oss!
Där kom den!! Det ingick i din skola. Jag visste att det var här jag läst den. Till er som kämpar med konsonanterna och tonerna, vill jag säga att denna beskrivning av tonerna och konsonanterna/vokaler är den bästa jag kommit i kontakt med. Nobelpriset nästa!!
Tack Tack!!
Det är sant för samma hände mig för är uppvuxen med finska som modersmål. Lärde mig svenska som 18 åring alltså rätt sent i livet. När jag pluggade i Lund så gjorde vi en resa till Finland med hela klassen och professorerna med.Lite kul det där med språket, känner en familj i Fittja som har en dotter som är 14 år. Hon kom hit som 5 åring typ och lärde sig svenska jättefort och har nu tappat mycket av sin thailändska, när hon pratar så låter hon som en robot, men när hon pratar svenska så är det klockren stockholmska med lite fittja dilalekt! Konstigt att det blivit så. Man hör stor skillnad på språket när dom äldre pratar thai.
NU har jag fastnat....H eller egentligen ห när bokstaven fungerar som "höjare" av tonen.
Exempelvis LÅG konsonant. Se nedan - varför förstår jag ej? oret ett uttalas med låg ton
häst หมา här ändrar ห tonen till Hög ton från normal ton (maa=komma) och ordet blir häst istället
ring เเหวน här ändrar ห tonen till Hög ton från normal ton (wän=glas) och ordet blir ring istället
ett หนึ่ง här ändras inte tonen logiskt till Hög ton utan skall uttalas med Låg ton (anslag) นึ่ง borde det vara
Skulle behöva ett förtydligande av regelverket kring ห bokstaven eller när den fungerar som markör???
Är det bara Låga Konsonanter som påverkas?
Jag förstår ej hur man hanterar...อ... . Lyco eller Suriya.อ...hur hantera?
Om den är till höger om konsonanten är den liksom vokal...eller...jag hittar ingenstans att läsa och lära?
อยุด (stop) tonlös slut och blir därför låg ton... det här konsonanten som ibland skall stöka till det och jag förstår inte liksom hela vägen.......? några exempel på ord nedan
bo....leva..อยู
vill...göra något..อยาก
inte.....อย่า
baka...(osäker) อบ
vindruva....องุ่น
//förklara....อธิบาย
Jo, det blev bättre, tack. Man får lära sig dessa ord utantill med rätt ton.Till att börja med är det fyra undantag att lära sig: [thai]อยู่[/thai] ([trans]joo[ton]L[/ton][/trans]), [thai]อย่า[/thai] ([trans]jaa[ton]L[/ton][/trans]), [thai]อย่าง[/thai] ([trans]jaang[ton]L[/ton][/trans]) och [thai]อยาก[/thai] ([trans]jaag[ton]L[/ton][/trans]). I dessa fyra ord fungarar อ som klasskonverterare på samma sätt som med ห, som annars används som klasskonverterare. Så อยุด som du har skrivit ska alltså vara หยุด precis som det står på stoppskyltarna ute i trafiken.
Ett exempel på อ som "vokalhållare" är det vanliga ordet ออก [trans]aag[ton]L[/ton][/trans] som betyder utgång. Här är den första อ en stum konsonant, och den andra อ används där som vokal som uttalas A som i början av ortnamnet Avesta. Du kan ha andra vokaler runt อ också: อา, แอ, อุ, อี osv där det alltså bara är vokalen som uttalas och อ är bara en markering att "fästa" vokalen i.
Sedan har du [thai]อบ[/thai] [trans]åbb[ton]L[/ton][/trans], där vokalljudet blir ett kort å eftersom det bara finns en vokal tillskillnad från ditt andra exempel องุ่น [trans]a[ton]L[/ton] ngonn[ton]L[/ton][/trans] där det finns två vokaler: kort o som är utskriven och som föregås av kort a som inte är utskriven. Det samma med [thai]อธิบาย[/thai], [trans]a[ton]L[/ton] ti[ton]H[/ton] baaj[ton]M[/ton][/trans], men där andra vokalen är kort i istället för kort o.
Besvarar det alla funderingarna du har?
Jo, det blev bättre, tack. Man får lära sig dessa ord utantill med rätt ton.
Beträffande bokstaven ห som används som klasskonverterare...är det bara låga konsonanter som upphöjs till hög konsonantgrupp?