Vet inte var jag skall svara, trådar låst

A

Anonymius

Gäst
Glimten

Måste bara få ge svar. Du har inte fel men inte rätt heller anser jag, ta
Nej, jag går inte till marknaden
Mai pai talat
ไม่ไปตลาด

Här implementerar du att Jag gick inte till marknaden. Nej, jag går inte till marknaden säger ju inget om om du aldrig eller bara nu går/gick till marknaden, alltså människor vet ju inte vad som är vad, går du aldrig eller gick du inte idag.

Problemet som jag ser är att du använder inte verb eller adverb för att göra meningen komplett, eller tempus.

Så jag undrar vilket tempus använder du dig av i denna mening? Vad avser du med denna mening och hur skall vi läsare tolka denna frasen?
 
A

anonymous

Gäst
Tänkte även på ordet la goon, hejdå.

Fått banning för att jag använde det ordet när jag åkte på jobb.

Använd inte det ordet till mamma och pappa när du åker sa exet.

Det blir mer som farväl och att sista gången ni ses och blir otur, du skall säga shok dee. Thai säger inte la goon till varandra bad luck enligt henne.
 
A

Anonymius

Gäst
Tänkte även på ordet la goon, hejdå.

Fått banning för att jag använde det ordet när jag åkte på jobb.

Använd inte det ordet till mamma och pappa när du åker sa exet.

Det blir mer som farväl och att sista gången ni ses och blir otur, du skall säga shok dee. Thai säger inte la goon till varandra bad luck enligt henne.
Håller med dig där Jonas, ลาก่อน laa gaawnL låter som något är slutgiltigt, hej då och vi ses aldrig mer. Mer vanligt i så fall bara พบกันใหม่ครับ, vi ses igen
 

Glimten

Forumveteran
Det här är meningen för turister som vill lära sig lite thai på sin semester, inte för dom som ska lära sig korrekt thai som man lär sig i skolan m.m. ;)

Så, som vanlig turist så kanske man åker till Patong eller så, lägger sig på beachen, sitter vid poolen, handlar kanske lite kläder, tar några bira med polarna m.m. Och säg att du handlar lite kläder och när du går där ifrån så säger du kanske la goon, då du inte kommer tillbaka mer.
 
Senast ändrad:
A

Anonymius

Gäst
Det här är meningen för turister som vill lära sig lite thai på sin semester, inte för dom som ska lära sig korrekt thai som man lär sig i skolan m.m. ;)

Så, som vanlig turist så kanske man åker till Patong eller så, lägger sig på beachen, sitter vid poolen, handlar kanske lite kläder, tar några bira med polarna m.m. Och säg att du handlar lite kläder och när du går där ifrån så säger du kanske la goon, då du inte kommer tillbaka mer.
Ja det förstår jag men löser inte problemet, för ser man kulturmässigt och mentalitet, skulle nog en Thai uppskatta พบกันใหม่ mer. Jag ser la goon som mer på gammal svenska "adjö" patron, eller min älskling ödesmättat och för evigt, du vet gamla 30-talsfilmer där epitet och etikett var viktigt.
 

Glimten

Forumveteran
Ja det förstår jag men löser inte problemet, för ser man kulturmässigt och mentalitet, skulle nog en Thai uppskatta พบกันใหม่ mer. Jag ser la goon som mer på gammal svenska "adjö" patron, eller min älskling ödesmättat och för evigt, du vet gamla 30-talsfilmer där epitet och etikett var viktigt.
Jag skulle aldrig säga "vi ses igen" om jag vet att jag inte skulle gå tillbaka dit igen, men det är jag ;)
 
A

Anonymius

Gäst
Jag skulle aldrig säga "vi ses igen" om jag vet att jag inte skulle gå tillbaka dit igen, men det är jag ;)
Glimten hur många gånger har du använt la goon eller pop gan mai i ditt liv? Tror inte många gånger. Faktiskt är det ju så här, tar min erfarenhet med mina vänner, det blir bara เห็นพรุ่งนี้นะ!
 
A

anonymous

Gäst
Jag skulle aldrig säga "vi ses igen" om jag vet att jag inte skulle gå tillbaka dit igen, men det är jag ;)
Jag tänkte samma som dig, och lärde mig ju laa goon, men som sagt fick allvarlig banning från ex. frun.
Det var ren otur att säga så och att det kunde jag använda till en människa jag träffat typ en gång men säg aldrig det till vänner och släktingar.

Vet jag ju inte om det stämmer men när en Thai skäller på mig för att jag använder ett sånt enligt hennes otursbringande ord så får det ju ligga något i det.
Hon menade på att det kunde betyda att jag skulle gå och dö och tog ett sista farväl.
 

Glimten

Forumveteran
Glimten hur många gånger har du använt la goon eller pop gan mai i ditt liv? Tror inte många gånger. Faktiskt är det ju så här, tar min erfarenhet med mina vänner, det blir bara เห็นพรุ่งนี้นะ!
Har använt la goon många gånger när jag vet att man inte kommer att träffas igen, vi ses igen använder jag om jag planerat att träffa någon senare. Vi ses imorgon använder jag inte så mycket, men ibland så kommer det upp.
 
A

Anonymius

Gäst
Jag tänkte samma som dig, och lärde mig ju laa goon, men som sagt fick allvarlig banning från ex. frun.
Det var ren otur att säga så och att det kunde jag använda till en människa jag träffat typ en gång men säg aldrig det till vänner och släktingar.

Vet jag ju inte om det stämmer men när en Thai skäller på mig för att jag använder ett sånt enligt hennes otursbringande ord så får det ju ligga något i det.
Hon menade på att det kunde betyda att jag skulle gå och dö och tog ett sista farväl.
Ungefär så ja, bra Jonas!
 

Glimten

Forumveteran
Jag tänkte samma som dig, och lärde mig ju laa goon, men som sagt fick allvarlig banning från ex. frun.
Det var ren otur att säga så och att det kunde jag använda till en människa jag träffat typ en gång men säg aldrig det till vänner och släktingar.

Vet jag ju inte om det stämmer men när en Thai skäller på mig för att jag använder ett sånt enligt hennes otursbringande ord så får det ju ligga något i det.
Hon menade på att det kunde betyda att jag skulle gå och dö och tog ett sista farväl.
Tror inte att en vanlig turist som är nere på 2-3 veckor i en semesterort och har roligt får skäll från sin fru/flickvän för att dom använder la goon, då denna tråd handlar om dom och inte oss som har åker hem med gumman till byn eller så
 
A

Anonymius

Gäst
Tror inte att en vanlig turist som är nere på 2-3 veckor i en semesterort och har roligt får skäll från sin fru/flickvän för att dom använder la goon, då denna tråd handlar om dom och inte oss som har åker hem med gumman till byn eller så
Jo men samtidigt har du ju inte preciserat i din tråd att detta skulle gälla "turistthai" som du uttrycker det, så hur skall vi veta?
 

Krister

Forumveteran
Sawasdee krap, khaa...
Chock dee krap, khaa..
Bay gon/ Bay gon döö... isaan lao (kan man säga Bay gon på thai också eller e det bara lao?)

Jag skulle heller aldrig säga laa goon, kanske därför jag aldrig hör någon annan säga det till mig...
 
A

Anonymius

Gäst
Glimten!
Sawasdee krap, khaa...
Chock dee krap, khaa..
Bay gon/ Bay gon döö... isaan lao (kan man säga Bay gon på thai också eller e det bara lao?)

Jag skulle heller aldrig säga laa goon, kanske därför jag aldrig hör någon annan säga det till mig...
Nä det är min erfarenhet laa goon har jag aldrig hört någon säga. Men det betyder inte att det äger sin riktighet, men samtidigt är riktigheten lömsk
 
A

anonymous

Gäst
Uttrycket La goon lärs ju ut av Benjawan Poomsan Becker i Thai for beginners, och vilket jag tycker är en riktigt bra bok och även har bra app tilll.

Men som sagt fått lärt mig när jag pratat med Thai att använd inte det, inget Thai gör det, är faktiskt dålig lycka och och vad jag som förstod det som jag skrev tidigare som ditt sista farväl.

Med skrock etc. som vi beskyller Thai för så säger jag inte det än

Är ju själv extremt skrock full och faktiskt skrev en uppsats om skrock / vikingar och gammal tro.
 
 
Topp