ให้ hâi = att ge

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonymius

Gäst
ให้ hâi

ให้ hâi = ge/ger, låta, skicka till, förmedla till, uppmärksamma. En av de 20 ord som stavas med sà-rà ai-máai-móoan.

Hâi är ett verb som i sin grundform betyder ”ge” men har många funktioner och ändras beroende på dess position och sammanhang. Här kommer några exempel på hur du använder ”hâi”.

Subjekt + ให้ + direkt objekt + (till) + indirekt objekt
= att ge något till någon.

เราให้ดอกไม้(กับ)แม่ rao hâi dɔ̀ɔk máai (gàp) mâae

Vi ger blommor till mamma!

เรา = vi (subjekt)
ให้ = ger (verb)
ดอกไม้ = blommor (direkt objekt)
กับ = till (preposition)
กับแม่ = till mamma (indirekt objekt)

ผมให้ความปิติยินดีคุณ phǒm hâi kwaam bpì-dtì jin dii khun = Jag ger/skänker dig glädje.

ผม = jag (subjekt = pronomen)
ให้ = ger/skänker (verb)
ความปิติยินดี = glädje (direkt objekt = substantiv)
คุณ = dig (indirekt objekt = pronomen)

Subjekt + göra något + ให้ + (till) + indirekt objekt
= att göra något till någon.

เขาสอนภาษาไทยให้ผม kháo sɔ̌ɔn phaa sǎa thai hâi phǒm = han/hon lär mig thai.

เขา = han/hon (subjekt = pronomen)
สอน = undervisar/lär ut/ (verb)
ภาษาไทย = Thai (substantiv)
ให้ = till (preposition)
ผม = mig (man)(indirekt objekt = pronomen)

ฉันทำงานให้คุณ chán tham ngaan hâi khun = jag jobbar för/åt dig.

ฉัน =jag (kvinna) (subjekt)
ทำงาน = arbetar (verb)
ให้ = för (preposition)
คุณ = dig (pronomen) (indirekt objekt)

Subjekt + ให้ + indirekt objekt + göra något
= att få någon till att göra något.

เขาให้ผมสอนภาษาไทย kháo hâi phǒm sɔ̌ɔn phaa sǎa thai = Han låter/ger mig i uppdrag att, lära honom thai.

เขา han/hon (pronomen)
ให้ = låter (verb)
ผม = mig (man)(indirekt objekt)
สอน = lära/undervisa (verb)
ภาษาไทย = thai (substantiv)

ผม/ฉันให้คุณทำงาน phǒm/chán hâi khun tham ngaan = jag låter dig, jobba.

ผม/ฉัน = jag (man/kvinna)
ให้ = låter (verb)
คุณ = dig (pronomen) (indirekt objekt)
ทำงาน = arbeta/jobba (verb)

Subjekt + อยาก (will) + ให้ + indirekt objekt+ verb
= vill/önskar att någon gör någonting.

เขาอยากให้ฉันสอนภาษาไทย kháo jàak hâi chán sɔ̌ɔn phaa sǎa thai = han/hon vill att jag lär honom/henne thai. (han/hon vill ha mig till att lära honom/henne thai).

เขา = han/hon (subjekt)
อยากให้ = vill att…, vill ha mig till…, önskar att… (hjälpverb)
ฉัน = jag (kvinna) (pronomen)(indirekt objekt)
สอน = lära/undervisa (verb)
ภาษาไทย = thai (substantiv)

เขาอยากให้ฉันไปซื้ออาหาร kháo jàak hâi chán bpai súu aahǎan = han/hon vill att jag skall gå och handla mat.

เขา = han/hon (subjekt)
อยากให้ = vill att… (hjälpverb)
ฉัน = jag/mig (kvinna) (pronomen) (indirekt objekt)
ไป = gå/åka (verb)
ซื้อ = handla (verb)
อาหาร = mat (substantiv)

บอก + ให้ + objekt + göra något
= indirekt kommando.

บอกให้เขามาที่นี่ bɔ̀ɔk hâi kháo maa thîi nîi = säg till honom/henne att komma hit.

บอกให้ = säg till någon… (verb)
เขา = han/hon (pronomen)(objekt)
มา = komma (verb)
ที่นี่ = här(preposition)

ที่ (relativt pronomen) den där, det där, som, det, den, vilket är ..., men det är också prefix som anger läge/plats som ที่นี่= här, ที่นั่น thîi nân = där borta, ที่โน่น thîi nôon = där borta (längre bort), ที่บ้าน thîi bâan = hemma osv.

บอกให้คนเสิร์ฟ(เสิบ)เอาเบียร์มาให้ฉันขวดหนึ่ง bɔ̀ɔk hâi khon sə̀ərf (sə̀əp) ao biia maa hâi chán khòat nèung = säg till servitören att komma med en öl.

บอกให้ = säg till… (verb)
คนเสิร์ฟ(เสิบ) = servitör låneord från engelskan (serve)(substantiv)
เอา = ta (verb)
เบียร์ = öl (substantiv)
มาให้ = komma med… (verb)
ฉัน = mig (kvinna) )(pronomen)
ขวดหนึ่ง = flaska (substantiv)

OBS! När det gäller antal (numerär) så är det skillnad på ”flaska” och ”en flaska (antal)”

ขอเบียร์หนึ่งขวดครับ kɔ̌ɔ biia nèung khòat khráp = kan jag få en (styck, numerär) flaska öl, tack?

ขอเบียร์ขวดหนึ่งครับ kɔ̌ɔ biia khòat nèung khráp = kan jag få en (flaska) öl, tack?

Lättare blir det om vi ser det på engelska eftersom vi inte har "a"
ขวดหนึ่ง = khòat nèung = a bottle of beer.
หนึ่งขวด = nèung khòat = one bottle of beer.

Ett exempel till:
ผมมีนกตัวหนึ่ง = phǒm mii nók dtoaa nèung = I have a bird = jag har en fågel.
ผมมีนกหนึ่งตัว =phǒm mii nók nèung dtoaa = I have one bird = jag har en (styck, numerär) fågel.

Två tolkningar:

(บอกเขา)ให้ทำงาน bɔ̀ɔk kháo = säg till honom att arbeta (t ex i morgon) (är mer som att underrätta honom/henne).

(บอกให้เขา)ทำงาน = bɔ̀ɔk hâi kháo = säg till honom/henne att arbeta (är mer av en order till någon).

Subjekt + จะ (skall, kommer att) + göra något + ให้ + เอาไหม
= erbjuda att göra något för någon.

ฉันจะนวดให้ เอาไหม chán djà nôaat hâi, ao mái? = Vill du ha massage? Vill du att jag masserar dig?

ao mái = gör detta till en fråga = vill du ha? (jag skall ge/erbjuder massage … vill du ha?).

ให้ + adjektiv = adverb

ให้ modifierar adjektivet till ett adverb

Exempel: ให้ชัด hâi chát = klart, tydligt = adverb, (klar, tydlig = adjektiv).

พูดให้ชัด phûud hâi chát = prata tydligt.

Det finns olika sätt att mildra eller vara artig har vi ju lärt oss när det gäller thailändska språket som khráp och khâ.

Det finns ytterligare artighetsord som หน่อย nôoi = lite, lite grand, till en viss del… som används efter t ex ให้ för att mildra en begäran eller vara artig.

ช่วย chôaai = hjälpa, stå till tjänst, assistera, men kan också användas för ”snälla…, snälla kan du…”.

ด้วย dôaai = också, tillsammans med, även, likaså…, men också i slutet av en begäran för att vara artig.

De två senare här gick vi ju igenom i avsnitten om ”Fler konsonantkombinationer, användbart prefix och gaaran”, men så här kan du använda det tillsammans med ให้.

ช่วยรับโทรศัพท์ให้ด้วย chôaai ráp thͼͼ rá sàp hâi dôaai = snälla, kan du svara/ta telefonen åt mig, tack?

ช่วย = snälla…
รับ = ta emot, ta, fånga, hämta/plocka upp någon
โทรศัพท์ = telefon (det går bra att bara säga โทร= thͼͼ)
ให้ด้วย = artighetsfras

ช่วยเปิดประตูให้หน่อย chôaai bə̀t bprà dtuu hâi nôoi = snälla kan du öppna dörren för/åt mig, tack?

ช่วย = snälla…
เปิด = öppna
ประตู = dörren/porten
ให้หน่อย = artighetsfras

Fler exempel:
ช่วยปิดไฟให้ด้วย chôaai bpìt fai hâi dôaai = snälla kan du släcka ljuset, tack?

ช่วย = snälla…
ปิด = släck/stäng av
ไฟ = elektricitet/eld
ให้ด้วย =artighetsfras

ช่วยด้วย เรียกหมอให้ด้วย chôaai dôaai, rîiak mɔ̌ɔ hâi dôaai = Hjälp! Jag behöver en doktor! Kalla på en doktor.

ช่วยด้วย = hjälp, används när du verkligen behöver hjälp i en stressad och utsatt situation.
เรียก = kalla på…, ringa efter…
หมอ = läkare
ให้ด้วย = artighetsfras

เรียก använder du också om när du frågar om vad något heter/kallas på t ex Thai eller vad kallas detta…?

เรียกว่า rîiak wàa = "(Det är) heter ... (på thailändska).".
เรียกว่าอะไร rîiak wàa à rai = "Vad kallar du/Vad heter det ... (på thailändska)?".

OBS! Kommer ett eget avsnitt där vi går mer in på just hur man avslutar frågeställningar på ett artigt och trevligt sätt (artighetsfraser/partiklar), här har du fått ett litet smakprov med ให้.

insayt :wai:
 
  • Like
Reactions: jp
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
1
Visningar
2 K
A
 
Tillbaka
Topp