Grannen Olsson
Aktiv medlem
Uttrycket จริงหรอ [jing rŏr] är ännu en av mina uppsnappade ovanor som jag säger i tid och otid. Men bara till nära vänner. Jag brukar använda det efter att någon sagt något och inbillar mig att det betyder ungefär "jasså"...
Ibland säger jag bara หรอ också fast det brukar bli med L då.
(หรอ är ju en variant på เหรอ)
Oftast kör jag med en variant av จริงหรอ som jag uttalar jing-aa (Vet ej hur jag ska skriva det på thai)
Hur säger du?
Ibland säger jag bara หรอ också fast det brukar bli med L då.
(หรอ är ju en variant på เหรอ)
Oftast kör jag med en variant av จริงหรอ som jag uttalar jing-aa (Vet ej hur jag ska skriva det på thai)
Hur säger du?