จริงหรอ ännu en av mina uppsnappade ovanor

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.

Grannen Olsson

Aktiv medlem
Uttrycket จริงหรอ [jing rŏr] är ännu en av mina uppsnappade ovanor som jag säger i tid och otid. Men bara till nära vänner. Jag brukar använda det efter att någon sagt något och inbillar mig att det betyder ungefär "jasså"...

Ibland säger jag bara หรอ också fast det brukar bli med L då.

(หรอ är ju en variant på เหรอ)

Oftast kör jag med en variant av จริงหรอ som jag uttalar jing-aa (Vet ej hur jag ska skriva det på thai)

Hur säger du?
 
Säger i stort sett aldrig det. Blir nog mest รึเปล่า Reu[sup]H[/sup] Bplao[sup]L[/sup] eller ใช่มั่ย Chai[sup]F[/sup] Majj[sup]H[/sup] i sådana situationer isf.
 
จริงหรือ
djing röö[sup]S[/sup]/löö[sup]S[/sup]
Jasså, jaha det är så?

เรอะru[sup]H[/sup] lö[sup]H[/sup], när man är förvånad

งั้นเรอะ
ngan[sup]H[/sup] ru[sup]H[/sup]
är det allt? Är det de hela…?

หรือ ruu[sup]S[/sup]/röö[sup]S[/sup]
..eller? oftast när man redan vet svaret

หรือไม่
ruu[sup]S[/sup] mai[sup]F[/sup]
…eller, eller inte

เขาไปแล้วเหรอ
khao[sup]S[/sup] bpai lääo[sup]H[/sup] röö[sup]S[/sup]

หรือยัง
ruu[sup]S[/sup] yang[sup]M[/sup]
…eller, eller inte

กินข้าวหรือยัง
gin khaao[sup]F[/sup] ruu[sup]S[/sup] yang

Ja det finns massor av detta och jag säger som Suriya, använder aldrig dessa, för de betyder så mycket i olika sammanhang så man blir yr och det kan få en massa lustiga konsekvenser, sen gillar jag inte ordet (löö[sup]R[/sup]), låter slarvigt.

Det jag använder är ju i så fall detta, som ju även används som en hälsningsfras speciellt ute på landsbygden. För här uttalas inte หรือ löö[sup]S[/sup] utan ruu[sup]S[/sup]!

กินข้าวหรือยัง
gin khaao[sup]F[/sup] ruu[sup]R[/sup] yang= Har du ätit (ännu)?

Så är det med språket för mig och det gäller svenskan också, jag gillar inte vissa ord och använder inte heller vissa ord i svenskan! ;D ;D

Lyco
 
"suriya " sa:
Säger i stort sett aldrig det. Blir nog mest รึเปล่า Reu[sup]H[/sup] Bplao[sup]L[/sup] eller ใช่มั่ย Chai[sup]F[/sup] Majj[sup]H[/sup] i sådana situationer isf.

Tryckte på fel knapp. ใช่มั้ย stavas det. :)
 
"suriya " sa:
Tryckte på fel knapp. ใช่มั้ย stavas det. :)

Vi förstår ändå Suriya, jag har själv samma problem, man skall öka storlek på Thai, man skall visa på toner mm, så det blir en enda röra och man får redigera tusen gånger innan man vågar klicka på "posta" och sen upptäcker man att det blev fel i alla fall och så måste man ändra igen för man vill ju att det skall bli rätt. ;D ;D

Lyco
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 
 
Tillbaka
Topp