เออๆๆๆๆๆ

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.

Grannen Olsson

Aktiv medlem
Hej :wai:

Det är lätt hänt att man tar efter andra thailändare och när man lärt sig något kan det vara svårt att lägga om.

I Sverige kan man säga något som mmmm ... aaa mmm... när någon berättar något och man håller med. Har hört på TV och en del ungdomar säga Öhhh (Fallande ton) och det verkar fungera som vårt mmmm ungefär.

Öhhh:andet tog jag till mig, det blev en riktig vana att använda när jag pratade thai. Det är vansinnigt svårt att lära bort detta Öhhh:andet när tagit sig till det och nu har jag lärt mig att det låter hyfsat oartigt att använda det. Säg ALDRIG öhhh till din thailändska svärmor eller andra som du inte känner riktigt väl.

Är det ingen annan som råkat ut för detta och kanske använt det felaktigt? Hur stavas Öhhh på thai? Jag är säker på att någon här vet.

Din favoritgranne Olsson


Rubriken ändrad enligt herr Olssons begäran
 
เอ้อ stavas det. :)

Jag har haft en liknande period, men jag har blivit bättre på att säga ใช่ Chai[sup]F[/sup] vartefter. :)
 
เอ้อ ööhF
Menas mer ”Åhh!, åhh nej!, jag är överbelastad med saker och ting, fy fan vad jobbigt ungefär så, Åhh vad jobbigt det är?

Däremot
เออ ööh, mellanton.
Är det vi talar om väldigt vanligt och som vi säkert söker här:
Yep/japp! ครับ, ฮ่ะ, อ๋อ, ใช่, อ้อ, เออ
Aye/okey! ใช่, เออ
Yes/ja! ใช่, ครับ, จ้ะ, อ๋อ, อ้อ, เออ

…alltså ett konfirmerande, ja, ja visst, riktigt, mmm, hmmm.

Ja detta hör man hela tiden, speciellt min frus kompis Liam, säger detta hela tiden.

Detta kallas ju för "eufoniska", uttryck som inte betyder något, men som sägs i alla språk där vi har många underliga "utstötningar" av ljud...hahaha!

Ja det är väl inte speciellt hyfsat att säga så och som Suriya säger, inget som man använder till sin sin thailändska svärmor utan ใช่ Chai[sup]F[/sup] är ju jättebra, jag använder faktiskt det hela tiden, för jag gillar inte sådana utryck varken i thai eller svenskan, så det så! ;D

Samma med เธอ thöö, jag gillar det inte, tycker bättre om คุณ khon!

Lycko
 
"Lyco " sa:
เอ้อ ööhF
Menas mer ”Åhh!, åhh nej!, jag är överbelastad med saker och ting, fy fan vad jobbigt ungefär så, Åhh vad jobbigt det är?

Däremot
เออ ööh, mellanton.
Är det vi talar om väldigt vanligt och som vi säkert söker här:
Yep/japp! ครับ, ฮ่ะ, อ๋อ, ใช่, อ้อ, เออ
Aye/okey! ใช่, เออ
Yes/ja! ใช่, ครับ, จ้ะ, อ๋อ, อ้อ, เออ

…alltså ett konfirmerande, ja, ja visst, riktigt, mmm, hmmm.

Ja detta hör man hela tiden, speciellt min frus kompis Liam, säger detta hela tiden.

Detta kallas ju för "eufoniska", uttryck som inte betyder något, men som sägs i alla språk där vi har många underliga "utstötningar" av ljud...hahaha!

Lycko

Du är grym på detta !!! :wai:
 
"Grannen Olsson " sa:
Hur oartigt är det på en skala enligt din uppfattning att säga อ้อ till någon man inte känner väl? Har det hänt dig?

Vi skall inte överdriva saker och ting, allt beror på omständigheter vill jag säga, ute på landsbygden i Isaan där kulturen är stark, visst lite mer hövlig kanske, i urbaniserade Thailand, nä, de förstår att västerlänningar har sitt språk och uttryck och använder gärna liknande uttryck på Thai, så, nä jag kan inte ge ett entydigt svar på det, känslan får avgöra!


เอ้อåhh/öhh[sup]F[/sup], för som jag sa säger man i sammanhang där man tycker något är jobbigt, "fan vad jobbigt".

อ้อ/อ๋อ aha![sup]S[/sup] jaha, så du menar det...!, tänker du säkert på.

เออ ööh, mellanton, kanske inte gärna till sin svärmor. ;D

Lyco
 
Har även snappat upp åå-hååå[sup]R[/sup] som jag faktiskt använder ibland men inte riktigt klarar översätta till svenska. Används i sammanhang när man blir lite förnärmad (förolämpad, stött, sårad, kränkt) fast mest på skoj då.

Har jag rätt? Har ni koll på stavningen där med?
 
เอ้อ som jag skrev tidigare är tydligen talspråk, i skriftspråk ska det vara เออ som Lyco skriver. Både เออ och เอ้อ är bifall ("ja") när man pratar.
 
"suriya " sa:
เอ้อ som jag skrev tidigare är tydligen talspråk, i skriftspråk ska det vara เออ som Lyco skriver. Både เออ och เอ้อ är bifall ("ja") när man pratar.

nja, vet inte om jag håller med dig, finns inget i RID om att det skulle vara det ena än det andra, men okey, i det verkliga livet kanske det inte har betydelse!

För เอ้อ huuu!?, eller på svenska åhh!?...vad jobbigt är ett helt annat ord!

Lyco
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 
 
Tillbaka
Topp