Grannen Olsson
Aktiv medlem
สวัสดีครับ 
Livet är fullt av olika aktiviteter just nu och språkfunderingarna har fått stryka på foten ett litet tag. Jag hoppas kunna bli lite mer aktiv här snart.
Denna tråd tillägnas mina funderingar kring bruket av ordet น้อง nóng
När man lär sig lite mer thailändska så vill man ju prata lite mer så som thailändarna gör med alla risker det innebär. Uttrycker man sig enkelt är det lättare att bli förlåten för felsägningar är min uppfattning.
น้อง nóng kan man använda för att titulera ett syskon, vän, kollega etc så länge som denne är yngre än du själv. Det fungerar även för att benämna tredje person.
(Jämför gärna พี่ pêe som är motsvarande ord för personer som är äldre än du själv).
Mina funderingar rör vilka risker som förknippas med att kalla yngre personer för น้อง i olika situationer.
Känslan av ordet พี่ som jag fått är att det förmedlar respekt och status. Kan man tänka att felaktigt bruk av น้อง ger motsatt effekt och att den tilltalade blir förnärmad?
Jämför till exempel om man på svenska skulle ringa energibolaget och kalla någon för "lille vän". Det är ju närmast nedsättande och tas som en förolämpning även om den du pratar med råkar vara yngre.
Jag är lite rädd för att använda ordet น้อง till fel personer eller i fel sammanhang. Hur tänker ni kring detta?

Livet är fullt av olika aktiviteter just nu och språkfunderingarna har fått stryka på foten ett litet tag. Jag hoppas kunna bli lite mer aktiv här snart.
Denna tråd tillägnas mina funderingar kring bruket av ordet น้อง nóng
När man lär sig lite mer thailändska så vill man ju prata lite mer så som thailändarna gör med alla risker det innebär. Uttrycker man sig enkelt är det lättare att bli förlåten för felsägningar är min uppfattning.
น้อง nóng kan man använda för att titulera ett syskon, vän, kollega etc så länge som denne är yngre än du själv. Det fungerar även för att benämna tredje person.
(Jämför gärna พี่ pêe som är motsvarande ord för personer som är äldre än du själv).
Mina funderingar rör vilka risker som förknippas med att kalla yngre personer för น้อง i olika situationer.
Känslan av ordet พี่ som jag fått är att det förmedlar respekt och status. Kan man tänka att felaktigt bruk av น้อง ger motsatt effekt och att den tilltalade blir förnärmad?
Jämför till exempel om man på svenska skulle ringa energibolaget och kalla någon för "lille vän". Det är ju närmast nedsättande och tas som en förolämpning även om den du pratar med råkar vara yngre.
Jag är lite rädd för att använda ordet น้อง till fel personer eller i fel sammanhang. Hur tänker ni kring detta?