mackes
Forumveteran
Jag har som jag tidigare nämnt börjat på allvar med inlärning av toner. Döm om min frustration när jag kommer till vår närmaste bybod där det sitter ett tiotal Thailändare som vanligt mitt på dan. Jag skall köpa lim och har tränat in uttalet eftersom jag vet att "Khao" tillhör ett sådant ord som det finns många varianter av.
Allt enligt boken och skolan. "Khao" med långt A och mellan ton, alltså den ton man normalt använder utan några extra upp- eller nedgångar. Ingen förstod! Jag upprepade det ett tiotall gånger för alla tio personerna men fick till slut ge upp och försöka visa hur jag limmade ihop en pryl.
jaså ,"Khao" kom det till slut, ja men visst har vi det. Jag muttrade något om hur svårt det var med tonerna och fick höra i ryggen när jag gick att Mai Chai "Khao - "Khao"! Något som för mig lät exakt likadant. När jag sedan testade på frugan förstod hon direkt utan krusiduller och påstod att tonen var rätt men att folket förmodligen trott att jag talade engelska.
Har ni som talar Thai råkat ut för detta någon gång, och gör ni det fortfarande?
Allt enligt boken och skolan. "Khao" med långt A och mellan ton, alltså den ton man normalt använder utan några extra upp- eller nedgångar. Ingen förstod! Jag upprepade det ett tiotall gånger för alla tio personerna men fick till slut ge upp och försöka visa hur jag limmade ihop en pryl.
jaså ,"Khao" kom det till slut, ja men visst har vi det. Jag muttrade något om hur svårt det var med tonerna och fick höra i ryggen när jag gick att Mai Chai "Khao - "Khao"! Något som för mig lät exakt likadant. När jag sedan testade på frugan förstod hon direkt utan krusiduller och påstod att tonen var rätt men att folket förmodligen trott att jag talade engelska.
Har ni som talar Thai råkat ut för detta någon gång, och gör ni det fortfarande?