Översätta vissa dokument från thai till englska

 

Vmikev

Nykomling
Hej,
då jag bara hittade gamla trådar gällande detta så tänker jag att det är bra att få uppdaterad information. Kort, inför intervju för att flytta till mig i sverige så måste tjejen ha två dokument hon äger översatta till engelska (från thai). Mina frågor:

1. Är det godkänt om jag/hon mailar till en översättare och får det översatt, för att sedan printa ut det?

2. Är vilken online-översättare som helst godkänd att använda? Om inte, kan någon rekommendera någon sida vi kan använda?

Tack
 
1. Är det godkänt om jag/hon mailar till en översättare och får det översatt, för att sedan printa ut det?
Tror knappast det, om det gäller en intervju på svenska ambassaden så bör du ställa frågan till dem.
När jag översatte mina svenska betyg till engelska för att få arbetstillstånd i Thailand var jag tvungen att använda en godkänd översättare.
 
Den här använder jag för två år sedan. Enkelt och bekvämt. Jag skickade in dokumenten som skulle översättas på fil. Fick offert och beställde. Fick svar via fil och även dokumenten via bud.

Screenshot_2025-05-28-12-35-33-643_com.duckduckgo.mobile.android.webp
 
Den här använder jag för två år sedan. Enkelt och bekvämt. Jag skickade in dokumenten som skulle översättas på fil. Fick offert och beställde. Fick svar via fil och även dokumenten via bud.

Screenshot_2025-05-28-12-35-33-643_com.duckduckgo.mobile.android.webp
Tack, skall höra med dom annars har jag skickat länk till frugan om den firman @Fritz tipsa om tidigare i tråden, kan hon köra dit.
Men stod på nätet att dom tog 500 baht per sida, tyckte lät lite dyrt så kan höra med andra med.
 
Tack, skall höra med dom annars har jag skickat länk till frugan om den firman @Fritz tipsa om tidigare i tråden, kan hon köra dit.
Men stod på nätet att dom tog 500 baht per sida, tyckte lät lite dyrt så kan höra med andra med.
Jag betalade 2880 Thb för 4 sidor inkl. Levereras med bud.
 
Frugan var på Thaivisa express nu som @Fritz tipsa om, dom skulle ha 500 baht per sida för översättning.
Men dom som jobbade där sa att hon kunde åka bort till Pattaya city hall så översätter dom för 0-100 baht per sida där.
 
Frugan var på Thaivisa express nu som @Fritz tipsa om, dom skulle ha 500 baht per sida för översättning.
Men dom som jobbade där sa att hon kunde åka bort till Pattaya city hall så översätter dom för 0-100 baht per sida där.
Är dom godkända och auktoriserade översättare är det bättre att välja det billigaste alternativet.
 
Är dom godkända och auktoriserade översättare är det bättre att välja det billigaste alternativet.
Pattaya City Hall är ju stadshuset, ingen översättningsbyrå.
Är ju där frugan och barnen är registrerade, så dom sa på översättningsbyrån att åk dit så får du dom dokumenten utskrivna och stämplade på engelska gratis.
Får se vad hon väljer och om stämmer om hon åker dit.
Vi var ju där och ordnade id och födelsebevis sist, innan har vi åkt till amphoe för sådana saker.
Men så såg vi att gick ju göra i stadshuset med och nog mindre känt bland thai för var inget folk medans på amphoe knökfullt och väntetid.
 
Pattaya City Hall är ju stadshuset, ingen översättningsbyrå.
Är ju där frugan och barnen är registrerade, så dom sa på översättningsbyrån att åk dit så får du dom dokumenten utskrivna och stämplade på engelska gratis.
Får se vad hon väljer och om stämmer om hon åker dit.
Vi var ju där och ordnade id och födelsebevis sist, innan har vi åkt till amphoe för sådana saker.
Men så såg vi att gick ju göra i stadshuset med och nog mindre känt bland thai för var inget folk medans på amphoe knökfullt och väntetid.

Var ju bussigt att dom lämnade den infon till din fru.
Tror inte ägaren hade tyckt det om hade vetat.
 
Var ju bussigt att dom lämnade den infon till din fru.
Tror inte ägaren hade tyckt det om hade vetat.
Nej det lär dom inte ha tyckt.
Men sådant är ju inte helt ovanligt, har ju själv fått tips flera gånger att gå någon annanstans för billigare.
Lojalitet där dom jobbar helst om kedjor, den är väl inte alltid så stor.
På powerbuy tukcom skulle jag ha en hdmi kabel en gång, hon i butiken sa att jag skulle gå till butiken jämter, mycket billigare.
Vänta här så sprang hon iväg och hämtade en kabel och kom tillbaks, gav den till mig och tog helt ogenerat betalt hälften mot i butikskedjan där hon jobbade när vi stod inne i den.
 
Nu har frugan varit och ordnat översättning men det var amphoe inte city hall.
8 sidor, födelsebevis, vigselbevis, signerat på amphoe, ser ut som dokumenten på thai men på Eng 170 baht totalt.
 
Har för mig att Skatteverket vill ha in orginaldokumenten och översätta själva men så är det alltså inte här ?
 
Har för mig att Skatteverket vill ha in orginaldokumenten och översätta själva men så är det alltså inte här ?
Nej.
Jag fick mail av handläggaren på migrationsverket i Sverige att hon skall ha med sig orginal på thai och översättning till eng eller sve.
Vi hade bara lagt med orginalen på thai vid den digitala ansökan, samma som till skatteverket men nej det räckte inte för våran handläggare iaf.

Men gick snabbt med översättningen, fick den tillbaks idag medans hon väntade.
 
Migrationsverket och Ambassaden brukar ha som krav att orginal dokument bifogas tillsammans med översättning.
Man gör egna översättningar då det förekommer förfalskade intyg och dokument.
Så var det när jag skickade papperna till ambassaden i Bangkok. Byrån som översatte satt stämpel på orginaldokumenten och översättningaen, sedan fick jag tillbaka papperna från thailändska UD. Varannat papper orginal, vartannat översättning samt lite papper från ambassaden och UD. Vikta lite konstigt och sedan stämplade så att det ska synas om de är isärmonterade.
 
Så var det när jag skickade papperna till ambassaden i Bangkok. Byrån som översatte satt stämpel på orginaldokumenten och översättningaen, sedan fick jag tillbaka papperna från thailändska UD. Varannat papper orginal, vartannat översättning samt lite papper från ambassaden och UD. Vikta lite konstigt och sedan stämplade så att det ska synas om de är isärmonterade.
På Amphoe stämplade dom inte, bara signerade översättningarna och sa att får åka ner till Central Festival där man söker pass så stämplar dom dokumenten där.
Så det gör hon imorrn sen är det 1 och 1/2 vecka tills intervjun på ambassaden så får vi se, men tycker inte det borde vara några konstigheter.
Ihop 12 år, gifta 10 år plus några månader och gemensamt barn på 7 år som redan flyttat till Sverige och börjat grundskolan.
Men vi får se.
 
På Amphoe stämplade dom inte, bara signerade översättningarna och sa att får åka ner till Central Festival där man söker pass så stämplar dom dokumenten där.
Så det gör hon imorrn sen är det 1 och 1/2 vecka tills intervjun på ambassaden så får vi se, men tycker inte det borde vara några konstigheter.
Ihop 12 år, gifta 10 år plus några månader och gemensamt barn på 7 år som redan flyttat till Sverige och börjat grundskolan.
Men vi får se.
Omständigheterna talar ju för att migrationsverket inte ska betvivla era uppgifter. När ni varit gifta så länge så borde intervjun inte vara något bekymmer. Gemensamt barn är ju också svårt att påstå att det inte är fakta. Även fast intervjun sker på ambassaden så bör migrationsverket få så entydiga uppgifter därifrån att dessa inte betvivlas.

Ampö behöver däremot inte sitta på fakta om vad som krävs av de svenska myndigheterna. Även om det är osäkert vilka befogenheter Central Festival har när det gäller översättningar känns det konstigt om de ska hänga upp sig på det om det i övrigt finns så starka fakta.

Även om det känns otroligt att det ska behövas så finns ju alltid möjlighet att överklaga och då vissa upp dokument som är översatta och stämplade enligt migrationsverkets krav.
 
 

Liknande trådar

A
Svar
1
Visningar
1 K
pa_sak
P
A
Svar
1
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
3
Visningar
2 K
Wanpen
W
W
Svar
5
Visningar
3 K
whitepointer67
W
S
Svar
7
Visningar
2 K
Wanpen
W
A
Svar
1
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
5
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
A
T
Svar
1
Visningar
2 K
Shaowpanyaa
S
A
Svar
8
Visningar
2 K
G
 
Tillbaka
Topp