Du använder en föråldrig webbläsare. Det får inte visa dessa eller andra webbplatser korrekt. Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
vet inte hur jag ska översätta detta
men det står: à-hŏh bpai hăa kâao taan gwàa jà rót náam nàk
besöka ris(korn) äta/gåva mer än vill vatten sprinkler/rör mycket
Jay jag är hungrig hahaha "aow"** det är jag inte alls
Aow** Är ett ljud-uttryck för överraskad eller i det här fallet hon gjorde ett fel "statement" och sa hon var hungrig när hon inte var det och ändrade sig "aow det är jag inte alls"
precis som vi säger AJ när vi blir skadade
อะโห ไปหาข้าวทานสิ เเล้วบอกว่าจะรดน้ำหนัก
Hallo Gå och ät något då! Och du sa du skulle banta
อะโห Slang för ฮะโล (engelska Hello)men som vissa kanske redan har hört så säger vissa A-haw
อะโห i det här fallet är inte som jag skrev i tidigare inlägg utan är snara som ASSÅÅ , Ska väl påpeka att konervsationen är på en kompis nivå !!!
undrar ni om รด-น้ำหนัก så är det felstavat JA , ska vara ลด-น้ำหนัก. Det finns en tendes både bland thailändare som vet hur det stavas (för att visa att de kan R:a) att och de som faktiskt inte kan stava så bra att de tror att där thailändarna L:a ska det vara R (ร - เรือ) oavsett
Vi upplever för närvarande problem med att det inte verkar fungera att logga in på forumet via Facebook, Google eller Twitter. Vi undersöker vad det kan bero på.
Denna webbplats använder cookies för att hjälpa till att anpassa innehållet, skräddarsy din erfarenhet och hålla dig inloggad om du registrerar dig som medlem.
Genom att fortsätta använda den här webbplatsen samtycker du till vår användning av cookies.