Svärmödrar och familj...?

 
Ja, det menar jag är riktig uppfattning. Men jag ska tillägga att det är mer komplicerat om man grottar ned sig mer i det. Men med i-mää och i-paa så ska det vara tryggt iaf. :)

Man skall passa sig för att sätta I framför ett namn på en person då kan det bli riktigt otrevlig. Har ingen koll på vad det betyder bara att det är otrevligt.
 
Det är ju inte bara språket som är nyckeln till allt heller, det är lika mycket användandet av språket. Om vi tar exemplet som mall mää och mää jaj i vissa delar kanske man använder jaj och i en del andra delar mää jaj eller bara mää osv inget är rätt eller fel.

Man lär ju sig språket där man växer upp och lär sig att använda de ord man växer upp med sen om det är språkligt korrekt eller inte betyder ju inget här.

Ja, det viktigaste är ju att informationen överförs. :)
 
Inte gammal kärring, skulle jag säga, för det är positivt och respektfullt. Så gammal gumma, skulle kännas mer rätt att översätta det till i det fallet. :)

Visst ät det så men frus svenska är begränsad. Tror du hon på ett negativt sätt skulle kalla sin mamma och stora syster för gammal kärring?
 
Man skall passa sig för att sätta I framför ett namn på en person då kan det bli riktigt otrevlig. Har ingen koll på vad det betyder bara att det är otrevligt.

Ja det är riktigt อี är ett prefix som kan vara nedsättande vid användning som hör till det kvinnliga
อีดอก ii dååk[ton]L[/ton] t ex, vad det betyder kan du kolla själv!:)
 
Man skall passa sig för att sätta I framför ett namn på en person då kan det bli riktigt otrevlig. Har ingen koll på vad det betyder bara att det är otrevligt.

Ja, på thailändska är det så, men inte på isaanspråk vad jag vet. På thailändska lägger man till "ii" före det man vill förolämpa. Och sedan har vi ju t. ex. idag betyder h***a. Komplicerat det här... :)
 
Ja, på thailändska är det så, men inte på isaanspråk vad jag vet. På thailändska lägger man till "ii" före det man vill förolämpa. Och sedan har vi ju t. ex. idag betyder h***a. Komplicerat det här... :)

Komplicerat var ordet. Ju mer jag lär mig om thailändska desto mer förvirrad och uppgiven blir jag. Bevisligen fins det många icke thai som lärt sig detta mystiska språk :)
 
Ja, på thailändska är det så, men inte på isaanspråk vad jag vet. På thailändska lägger man till "ii" före det man vill förolämpa. Och sedan har vi ju t. ex. idag betyder h***a. Komplicerat det här... :)

Ja, det är den korta versionen av ดอกทอง:)
 
Ett annat ord för äldre dam som jag hört är Pa. Har inte riktigt listat ut vad det exakt betyder eller hur det änvänds.
 
 
 
Tillbaka
Topp