Svärmödrar och familj...?

 
Jag tror att det är så enkelt att man kan kalla någon för mormor just bara för att dom blivit mormor. Min fru säger pappa till mig. Jag tilltalar svärfar med Paa och svärmor med Mä men dom är inte min pappa och mamma för det.

Fruns kusin, som jag nämnde i ett tidigare inlägg, som frugan tilltalar Pa följt av hennes namn har barnbarn och är mormor. Kanske därför hon får den titeln.

Frugan säger Jai till sin mor och hon är ju mormor inför barnen.

Tycker inte vi skall krångla till allt så mycket.

Är barnen nära blir det en annan sak, då blir det ju gå till mormor, fråga mormor även i Sverige men man säger inte det i direkt tilltal utan när talar om.
Samma är det för frugan här, om hon pratar med ungen och svärmor är i närheten här i Thailand och även jag säger då Jai, men jag säger inte Jai om jag talar direkt till henne och inte frugan heller utan använder då det Isaanska I-mää.
 
Jag säger farmor i Sverige till min mamma i direkt tilltal om min barn är närheten.
Ja vi är alla olika jag skulle aldrig kalla farsan farfar vid direkt tilltal, han är farsan, så hade det varit även med morsan.

Hade ju inte låtit klokt gå och kalla min farsa för farfar ;) helst inte om ens riktiga farfar är vid liv ;)
 
Senast redigerad av en moderator:
Ja vi är alla olika jag skulle aldrig kalla farsan farfar vid direkt tilltal, han är farsan, så hade det varit även med morsan.

Hade ju inte låtit klokt gå och kalla min farsa för farfar ;) helst inte om ens riktiga farfar är vid liv ;)
Så kände jag också innan jag fick egna barn.

Så alla är vi olika.
 
Tycker inte att du skall ge dig på Lyco och Suriya nu Herr Berralund, dom är riktigt duktiga och dom ifrågasätter INTE din frus kunskaper i thailändska eller isaan. Dom spekulerar bara, och det är riktigt kul att läsa vad dom skriver.

Skulle det vara så att du av någon fantastiskt konstig anledning påstår att jag ifrågasätter din frus kunskaper i språket, så har du då lyckats med att hitta ytterligate en låg nivå på ditt struntprat. Jag säger enbart vad min fru säger till mig och hur förklarar. Varför i helvete är din frus "kunskaper" bättre än mins? är du alldeles från vettet karl??.

Här har vi en situation Suriya och Lyco där vi måste försöka slingra oss förbi dessa människor som inte har en susning, men ändå gärna skriver. Jag vet inte, som svar på din fråga, vilket språk vi pratar om. Men som du säkert vet så är vardags-språket Isaan här ute på landet, när folk pratar med varandra. Alla pratar dock thai, inga problem...

Jag säger jai, och har noll susning om stavningen på thai/isaan, så kan inte hjälpa där. Men som jag tidigare skrivit, och som ni borde ta mer fasta på, är att jai i många fall inte alls menas med nån jävla mormor.. det är en alldeles för allmän, rent lat översättning/uppfattning av ordet.

Det finns många betydelser har jag hört själv. Ni har ju turist-Jill (kycklingen) vars kunskaper sträcker sig till ölen i Thailand, där jai då skall vara stor. och sedan mormor som sagt var, men sedan används jai här frekvent till äldre människor för att styrka deras position i by-livet. Ordet ger stadga, respekt och ansikte.....

Jag har fått detta sagt till mig... och ursäkta Berralund om det nu går runt i skallen på dig, men kan lova att jag inte påstått att JAG skulle veta mer än din fru.... För övrigt har jag inte en susning om vad din fru vet eller inte vet... Har sett skrämmande exempel här på människor, som inte vet ett jota (hur mycket man än säger man älskar dom), och sedan finns det riktigt intelligenta människor, precis som överallt på jordklotet.... Så Berralund dina syrliga löjliga kommentarer, håll dom till dig själv och vet hut på dig.
Nu är det faktiskt så att jag aldrig någonsin har ifrågasatt @suriya och @Lyco s språkkunskaper, tvärtom. Jag beundrar deras kunnande och är snarare avundsjuk på dom så det har du helt fått om bakhasen. Och jag skulle aldrig få för mig att ifrågasätta något thailändares kunskaper i det egna språket, så korkad är jag inte.

Dessutom är jag tillräckligt bevandrad och kunnig i det svenska språkbruket att jag inte behöver ta till invektiv och svordomar om jag är oenig med någon annan på forumet. Det är i mitt tycke ociviliserat och jag nedlåter mig inte till sådant.
 
Så kände jag också innan jag fick egna barn.

Så alla är vi olika.
Kanske beror på vad man är uppväxt med, hemma så var farmor och farfar, mormor och morfar, alltid morsan och farsan eller mamma och pappa för mina föräldrar, sen kanske det är olika i öststaterna ;)
 
Senast redigerad av en moderator:
När jag pratar med min mans barn säger jag "pappa" sa det. När jag pratar med mannen själv säger jag hans namn eller du.
 
Tycker inte att du skall ge dig på Lyco och Suriya nu Herr Berralund, dom är riktigt duktiga och dom ifrågasätter INTE din frus kunskaper i thailändska eller isaan. Dom spekulerar bara, och det är riktigt kul att läsa vad dom skriver.

Skulle det vara så att du av någon fantastiskt konstig anledning påstår att jag ifrågasätter din frus kunskaper i språket, så har du då lyckats med att hitta ytterligate en låg nivå på ditt struntprat. Jag säger enbart vad min fru säger till mig och hur förklarar. Varför i helvete är din frus "kunskaper" bättre än mins? är du alldeles från vettet karl??.

Här har vi en situation Suriya och Lyco där vi måste försöka slingra oss förbi dessa människor som inte har en susning, men ändå gärna skriver. Jag vet inte, som svar på din fråga, vilket språk vi pratar om. Men som du säkert vet så är vardags-språket Isaan här ute på landet, när folk pratar med varandra. Alla pratar dock thai, inga problem...

Jag säger jai, och har noll susning om stavningen på thai/isaan, så kan inte hjälpa där. Men som jag tidigare skrivit, och som ni borde ta mer fasta på, är att jai i många fall inte alls menas med nån jävla mormor.. det är en alldeles för allmän, rent lat översättning/uppfattning av ordet.

Det finns många betydelser har jag hört själv. Ni har ju turist-Jill (kycklingen) vars kunskaper sträcker sig till ölen i Thailand, där jai då skall vara stor. och sedan mormor som sagt var, men sedan används jai här frekvent till äldre människor för att styrka deras position i by-livet. Ordet ger stadga, respekt och ansikte.....

Jag har fått detta sagt till mig... och ursäkta Berralund om det nu går runt i skallen på dig, men kan lova att jag inte påstått att JAG skulle veta mer än din fru.... För övrigt har jag inte en susning om vad din fru vet eller inte vet... Har sett skrämmande exempel här på människor, som inte vet ett jota (hur mycket man än säger man älskar dom), och sedan finns det riktigt intelligenta människor, precis som överallt på jordklotet.... Så Berralund dina syrliga löjliga kommentarer, håll dom till dig själv och vet hut på dig.
Lägg av nu DizzyLizzy, skriv med ditt vanliga nick om du nu klarar det. Stt du är så jäkla löjlig och håller på att regga nya nick hela tiden så fort vi tar bort ett från dig. Fattar du inte att vi har koll på ditt IP nummer. Jag har vart tyst länge och låtit dig hålla på att fjanta dig men när du börjar blanda in namn istället för nick så har du gått för långt.
Skärp dig nu din fjant.
 
Det är skönt vara på plats i Hua hin igen bort från allt stress ..och en möjlighet att lite bättre kunna läsa detta forum i lugn och ro..
Gillar att hänga med i vad ni skriver om allting utan att för den delen alltid vara delaktig...
Så när man ligger och softar ...milsvida ifrån vardag och stress och funderar på framtiden poppar frågorna upp...
Har till och från pratat med olika personer eller skandinaver ett flertal gg här nere som bor här..
Och.väkdigt väldigt ofta när jag frågor om hur allt funkar eller inte funkar så säger de
Koncentrera dig på flickvännen och hennes barn och håll familjen på avstånd..
När jag frågar varför så svarar de samstämmiga att det handlar om ekonomi
Familjen ser en chans till ny plånbok oavsett om det i slutändan kanske handlar om att man lackar ut och tjejen står där utan sin pojkvän
I min värld vill ju jag även umgås och ha en bra kontakt med familjen men det verkar vara väldigt tvetydigt om man ska ha det...
Är detta även eran uppfattning?
 
Jag vet inte, som svar på din fråga, vilket språk vi pratar om. Men som du säkert vet så är vardags-språket Isaan här ute på landet, när folk pratar med varandra. Alla pratar dock thai, inga problem...

Jag har tittat lite efter möjliga ord utan att lyckas hitta något som passar in, men en gissning jag har kommit fram till nu är att din svärmor är både mor och mormor och att man kallar henne [trans]jaaj[ton]M[/ton][/trans] för att det är den mest meriterande titeln av de två och för enkelhets skull. :)

Annars tycker jag att det mest korrekta är förslaget med [trans]mää[ton]F[/ton] jaaj[ton]M[/ton][/trans] som @Lyco kom med i början av diskutionen, eller motsvarigheten [trans]mää[ton]F[/ton] taow[ton]F[/ton][/trans] i isaanspråket. Jag är lite osäker på vad som är rätt toner i isaanspråket, dock, för de skriver [trans]mää[ton]M[/ton] taow[ton]L[/ton][/trans] på vissa ställen också.
 
Frågade min tjej om jai och vad man kallar svärmor. Jai betyder mormor enligt henne och om hennes mamma hade varit i livet borde jag kallat henne för mä, dvs mamma och inte mormor.
Så nu verkar det klarlagt att även Legolas fru är lite Dizzy, man blir som man umgås sägs det..
 
Frågade min tjej om jai och vad man kallar svärmor. Jai betyder mormor enligt henne och om hennes mamma hade varit i livet borde jag kallat henne för mä, dvs mamma och inte mormor.
Så nu verkar det klarlagt att även Legolas fru är lite Dizzy, man blir som man umgås sägs det..

Det är riktigt som du skriver att jaaj (eller "jai" som det skrivs i den här tråden) betyder mormor. Det förekommer också att man använder det i betydelsen "gammal gumma", har jag varit med om ofta. Det kan också användas för mormors systrar.

Mää har jag hört att det ofta används för svärmor också, men egentligen är det så som @Lyco nämnde tidigare i diskutionen att mää jaaj är det som betyder svärmor.
 
Har också forskat lite och kommit fram till följande

แม่ยาย är ju Thai och แม่ยาย på Thai-Isaan blir แม่ใหญ่ när det gäller ”jaaj” när jag kollat lite sidor. ยาย finns inte i laotiskan som ord.

Annars är @suriya förslag mää thao som ju är Laotiska riktigt. På Laotiska betyder det mormor. Men enligt denna laotiska sida är แม่ยาย-แม่เถ้า men på Thai är ju ยาย mormor, kanske mää jaaj och bara jaaj är gångbart även för mormor samt svärmor, ja kommer inte längre här. http://www.louangprabang.net/content.asp?id=21

g.gif


เถ้า thao[ton]F[/ton] på thai är ju också aska.

Det finns ju också แม่เฒ่า mää[ton]F[/ton] thao[ton]F[/ton] som används om riktigt gammal kvinna som röner stor respekt och vördnad.

:):wai::)
 
Senast redigerad av en moderator:
แม่ยาย är ju Thai och แม่ยาย på Thai-Isaan blir แม่ใหญ่ när det

Nej, [trans]mää[ton]H[/ton] jaaj[ton]M[/ton][/trans] är ju svärmor på thailändska och [trans]mää[ton]F[/ton] jajj[ton]L[/ton][/trans] är mormor på isaanspråk. Så [trans]mää[ton]F[/ton] jajj[ton]L[/ton][/trans] (Isaanspråk) hör ihop med thailändskans [trans]jaaj[ton]M[/ton][/trans]. Iaf enligt alla sidor jag har hittat. :)
 
 
 
Tillbaka
Topp