Kapitel 7. sà-rà ai mái-móaan

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonymius

Gäst
*บทที่๗ bòht thîi djèt Kapitel 7

ใ สระไอไม้ม้วน sà-rà ai mái-móaan

ai máai móaan är en speciell vokal som bara återfinns i 20 ord och dessa måste bara läras in. Mest används ju ไม้มลาย (ไ) máai má-laai som vi sett i avsnitten om vokaler, men båda representerar sà-rà ai.

ใกล้ glâi = nära (inte långt bort, långt bort var ju ไกล glai).

Ex:
เข้ามาใกล้ khâo maa glâi = närma sig
เข้าไปใกล้ khâo bpai glâi = att gå nära
ใกล้รุ่ง glâi rôong = gryning.
ใกล้เคียง glâi khiiang = grannskap, angränsande, lokalt.
บ้านใกล้เรือนเคียง bâan glâi ruuan khiiang = grannar, granne.

Obs! ใกล้, kommer ni ihåg detta? Ni ser ett konsonantkluster (dubbelkonsonant) ก + ล้ och då placeras tonmarkören på den andra konsonanten, men det kommer ni väl ihåg ;). Ni kommer också ihåg att jag sa att även om vokalen skriven står före konsonaten så uttalas det som om den kommer efter ก + ล้ + ใ.

ใคร khrai = vem (som en frågepartikel), någon.

Ex:
มีใครอยู่ไหม mii khrai jùu mǎi = är det någon hemma?
ใครก็ได้ khrai gɔ̂ɔ dâai = vem som helst.
ไม่มีใคร mâi mii khrai = ingen (pronomen).
คุณจะไปกับใคร khun djà bpai gàp khrai = vem skall du gå med?

ใคร่ khrâi = önska, lust, längtan, eller att föredra något.

Ex:
ไม่ใคร่ mâi khrâi = nästan, aldrig, sällan.

Förstår om någon höjer på ögonbrynen här! Med tanke på vad ใคร่ betyder. Men man måste tänka Thai många gånger för att förstå. Tänk så här (önska och längta, kan man göra i evigheter utan att det inträffar eller så inträffar det väldigt sällan det man önskar och längtar efter), så skall ni se denna mening! Alltså, önskan, längtan inträffar sällan!

รักใคร่ rák khrâi = intimitet, ömhet, kärlek (substantiv).
รักใคร่ rák khrâi = att älska, att tycka om, att vara förtjust i (verb).

ใจ djai = hjärta, ande, andliga centrum eller kärnan, själ, inre varelse, just detta ord i Thai är ju så mycket mer än bara organet hjärtat.

Ex:
เข้าใจ khâo djai = att förstå, jag förstår. Många är säkert bekanta med dessa ord och har hört det och när man ser att ใจ djai finns med här, så förstår man att "när man säger att man förstår till en Thai, då har man förstått det i själ och hjärta, alltså det har verkligen gått in i skallen på en".
Har man inte förstått sätter man ไม่ mâi = inte före, ไม่เข้าใจ mâi khâo djai.

มันยากที่จะเข้าใจ man yâak thîi jà khâo djai = Det är svårt att förstå.
เข้าใจผิด khâo djai phít = missförstå.

ใช่ châi = ja, korrekt, så är det! Denna hade vi ju i en annan avdelning, så den är vi klara med.

ใช้ chái = att spendera, betala, att använda.

Ex:
ใช้ชีวิต chái chii wít = livet, liv, leva vårt liv, leverne.
ใช้จนหมด chái djon mòt = göra slut på allt, använda sig av allt (som att dricka ur hela glaset, eller göra slut på alla pengar).

ใด dai = något, vad som helst, vilket som helst, vilket. Mycket användbart ord, som vi kommer mer till senare.

Ex:
วันใดก็ได้ wan dai gɔ̂ɔ dâai = vilken dag som helst är okay!
Som ni ser här har vi två "dai" ใด = mellanton och ได้ = fallande ton och máai má-laai. Blanda inte ihop dom två. ได้ = kan, kunna, är ett verb, tillsammans med ก็ gɔ̂ɔ bildar det okay!

I avsnittet vokaler påpekade jag också att vissa av vokalerna är långa vokaler men kan låta som korta vissa ord med och.
Här är ett sådant exempel, i ได้ dâai och ใด dai, båda är långa vokaler. När de står i slutet tenderar de att vara långa.

อะไรก็ได้ á rai gɔ̂ɔ dâai = vad som helst är okay! Vad som helst duger! Användbart i många situationer där du får val, vill du ha Coca-Cola eller Sprite? อะไรก็ได้.
ด้วยวิธีใด dôaai wí thii dai = på något sätt...på något vis...

ใต้ dtâi = under, nedan (position).

Ex:
รถไฟใต้ดิน rót fai dtâi din = tunnelbana.
ภาคใต้ phâak dtâi =allmänt södra Thailand.

ใน nai = in (riktning), i, inuti, inom, bland, på, vid en viss tidpunkt.

Ex:
สะพานยื่นในทะเล sà phaan yûun nai thá lee = pir, båtpir.
Ännu ett exempel på hur Thai kan få till det, ett så kort ord som Pir.

สะพาน = bro, pir, ยื่น = skjuta ut, sticka ut ใน = i, ทะเล = havet.

กางเกงใน gaang geeng nai = underbyxor, kalsonger.
มาตรวัดเวลาในการจอดรถ mâat wát weelaa nai gaan djɔɔt rót = parkeringsmätare.

Denna är också ett bra prov på hur thailändska språket kan se ut.
มาตรวัด = mätinstrument, เวลา = tid, ในการ = medan, under tiden, จอดรถ = bilen är parkerad. :)

ใบ bai = 1. blad. 2. papper, ark, kort, biljetter, dokument.

Ex:
ใบรับรองคนโสด bai ráp rɔɔng khon sͼ̀ͼt = singelintyg, hmm... har säkert många av er skickat efter ett sådant och fyllt i!
ใบเกิด bai gǝ̀ǝt = födelseattest, personbevis (heter även สูติบัตร sǔu dtì bàt).
ใบขับขี่ bai khàp khìi = körkort.

ใบกะเพรา bai grà phao = basilika (holy basil).
ใบ้ bâi = stum (person som inte kan prata).
บอกใบ้ bɔ̀ɔk bâi = att antyda, att insinuera.

ใฝ่ fài = ha för avsikt, att vara engagerad eller sysselsatt i något, att hoppas, att ha ett intresse i något, att tänka på något.

Ex:
มักใหญ่ใฝ่สูง mák jài fài sǔung = överambitiös.
ใฝ่รู้ fài rúu = söka kunskap, törsta efter vetande.

ใย jai = 1. fiber, tråd. 2. band, relation, förhållande, länk.

Ex:
ใยแมงมุม yai maaeng mom = spindelnät.
ห่วงใย hòaang yai = att oroa sig.

สะใภ้ sà phái = kvinnlig släkting genom äktenskap.

Ex:
น้องสะใภ้ nɔ́ɔng sà phái = Svägerska (yngre).
ลูกสะใภ้ lûuk sà phái = svärdotter (sonens fru).

ใส sǎi = klar, transparent.

Ex:
แจ่มใส djàaem sǎi = klart, fint (om väder).
ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง
khâang nɔ̂ɔk sòk sǎi - khâang nai bpen phrong = allt är inte guld som glimmar (idiom).

ใส่ sài = sätta på..., lägga till..., lägga i..., tillföra något.., med något i.

Ex:
น้ำชาใส่มะนาว nám tchaa sài mánaao = Te med lime (citron) (มะนาว mánaao, egentligen är det ju Lime, men funkar även för vår gula citron).

ไม่ใส่น้ำแข็ง mâi sài nám khǎeng = utan is, ingen is (ไม่ใส่ mâi sài = lägga inte i, tillsätt inte).
ลองใส่ดู lɔɔng sài duu = prova kläder.

I Thai finns det många ord som i sig själv kan betyda en hel mening. ใส่ betyder inte bara lägga i, till eller stoppa i, utan "klä sig" i denna frasen. Alltså sätta på sig kläder. Som jag sa i introduktionen vet en thai utifrån situationen och tillfället vad ett ord betyder.

ลอง = prova, testa, ใส่ = ta på kläder, ดู = titta, syna, inspektera.

หลงใหล lǒng lǎi = fascinerad av, förälskad i, tokig i.

Ex:
หลงใหลได้ปลื้ม lǒng lǎi dâi bplûum = att vara; förtrollad, galen, besatt av, kärlekskrank (i).

ให้ hâi = att ge, att låta, att skicka till, att förmedla till, att vara uppmärksam.

ให้ hâi, är ett av de mer komplexa ord i Thai som har en massa olika funktioner beroende på i vilken situation eller position ordet har. Jag kommer att ha en egen del med detta! men i sin grundform betyder det "att ge...".

Ex:
รักษาให้หาย rák sǎa hâi hǎai = bota.

Här kan vi ta ett smakprov hur ให้ fungerar.
รักษา = ta hand om, vårda, ให้ = ge, eller verkan av (föregående), หาย = tillfriskna.
Genom att ge vård eller ta hand om tillfrisknar personen
ให้การศึกษา hâi gaan sèuk sǎa = utbilda, ge utbildning.

ใหญ่ jài = stor, enorm, omfattande, betydande.

Ex:
เตียงใหญ่ dtiiang jài = dubbelsäng, king- size.
หาดใหญ่ hàat jài = Hat Yai, en stad i Songkhla-provinsen, känner säkert många till!
หาด = beach, strand, ใหญ่ = stor. Stora stranden eller stora beachen!
ใหญ่กว่า jài gwàa = större än... ผมใหญ่กว่าคุณ pǒm jài gwàa khun = jag är större än du.

ใหม่ mài = ny, fräsch, modern.

Ex:
สวัสดีปีใหม่ sà wàt dii bpii mài = Gott Nytt År!
ใหม่ไหม mài mái = är den ny?
เริ่มชีวิตใหม่ rǝ̂ǝm chee wít mài = starta ett nytt liv!

insayt
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
0
Visningar
3 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
3 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
 
Tillbaka
Topp