chan ja pai dta laat reu duu bai mai ruang sanuk maak maak

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonym

Gäst
ฉันจะไปตลาดฤดูใบไม้ร่วงสนุกมากๆ


ha re gött
marianne

hoppas jag skrivit rätt..
har jag inte det skulle jag bli glad om någon rättade mig och förklarade vad jag gjort för fel
 
Hej Marianne
Vad är det du egentligen vill säga: "Jag ska gå på höstmarknad och det ska bli roligt" eller mer allmänt: "Det är roligt att gå höstmarknad." Om du menar det förstnämnda bör du göra ett mellanslag mellan ร่วง och สนุก Om du menar det senare ska du ta bort de tre första orden ฉันจะไป
Annars var det jättebra. Du är duktig.
Ha en trevlig helg. J-L
 
ฉันจะไปตลาดฤดูใบไม้ร่วง สนุกมากๆ

Så här menar du?

Så här tänkte jag meningen

Jag ska gå på höstmarknaden det ska bli (är) väldigt kul.
Jag trodde att man skrev hela meningar utan mellanslag.

Hur ska man veta när man ska göra mellanslag?

ha re gött
Marianne :wai: :wai: :wai:
 
Hej!
Jo, det är som du skriver att man slriver en hel mening utan mellanslag, men om du tänker på svenska, så är det två meningar. "Jag ska gå på höstmarknad. Det ska bli väldigt kul." Man kan ju som jag skrev sätta ihop två meningar till en med ett "och" eller hur. Det som kan verka konstigt på thai är då ordet สนุกมาก som översätts med "mycket roligt" men är ett "verbadjektiv" om du förstår vad jag menar, och kan motsvara svenskans "Det är (var, blir) mycket roligt". Hälsningar J-L
 
Hej John- Lennart!!

Har läst igenom än en gång det du skrev och jag märker att jag inte läste tillräckligt noggrannt sist. Nu hänger jag med fullt ut.
Det är helt suveränt att få möjlighet att ha någon att fråga. Jag frågar ibland min arbetskamrat (från Burma) som bott i Thailand men hon kan inte hjälpa till med thaiskrift eftersom hon aldrig lärt sig detta.
Tack än en gång

och ha det så bra

Marianne :wai:
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 
 
Tillbaka
Topp