Introduktion till det thailändska språket

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonymius

Gäst
กถามุข gà thǎa móok Introduktion

Forumet

är tänkt att vara ett lättsamt och trevligt samt lättförståeligt forum för thailändska språket. Det är inte tänkt att vara skola eller liknande, utan en källa för dem som vill komma språket närmare.

Hur säger jag "jag är kär i min fru" på ett korrekt sätt så att det inte blir någon annans fru, för det är ju inte hälsosamt.

Thai är ju inte så rakt eller strikt som svenskan, utan det kan till och med vara så att det blir alldeles baklänges, men vi skall inte bli skrämda, mycket i Thai är som i svenskan, rakt av.

Jag skall gå och handla t ex, är faktiskt likadant på Thai, dja bpai súu khǒong = Jag skall gå handla saker.

Jag vet att när vi vill översätta något från thai till t ex svenska, ja då vill vi översätta det som det är på svenska, men det går inte många gånger för då blir det swethai och det kan bli konstigt. Detta är ju naturligt, för vi tänker på svenska.

Ni som använder Google Translate har säkert råkat ut för detta, den funktionen är bra för korta fraser, eller ord, men inte för intentioner som bygger på mer komplexa (tid, känslor, psykologiska, omgivningsbestämda) översättningar. Den klarar helt enkelt inte det.

Jag vill starta denna forumdel, för att försöka råda bot på detta, jag tror att jag genom mina egna önskningar om hur jag tycker att det borde presenteras kunna ge andra lite mer kunskap i det och hur språket är uppbyggt samt hur man skall handskas med alla uttal, hur man handskas med tonerna, ordningen på verb, presens, perfekt, partiklar, klassnamn och adjektiv mm.

Denna forumdel är ju också till för alla och alla kan komma med förslag samt vara delaktig i byggandet. Det finns ju inget slut utan det går alltid att utveckla.

Jag är ingalunda en expert, men jag har läst mycket Thai och tror mig ha en klar bild av det mest grundläggande samt det mest gångbara i Thai.

Ett språk innehåller ju inte bara ord och tecken, utan en underliggande betydelse som är svårt att direkt översätta rakt av till ett annat språk.

Thai...ett enkelt språk?

Alfabetet, mellankonsonanter, låga konsonanter och höga konsonanter, långa vokaler korta vokaler, vokaler som ändrar form, punktuationer, tonmarkörer, klassnamn, partiklar och mycket mer!

Rent generellt är Thai ett enkelt språk jämfört med andra språk. Grundregeln är Subjekt + Verb + Objekt . T ex finns där inga pluralformer för adjektiv och substantiv.

ผม พูด ไทย ได้ เก่ง
phǒm = subjekt = jag
phûud = verb = talar
thai = objekt= thailändska
dâi = verb = kan
gèng = adjektiv = skicklig, begåvad, bra

- adjektivet kommer efter substantivet "bil röd" rot sǐi daaeng, istället för "röd bil"

- verb har inga konjugationer (böjningar knutna till ett visst tidsförlopp) "höra, hörde, hört" utan sammanhang eller tempusmarkörer efter verbet så som แล้ว láaeo = redan, förfluten tid avgör.

- det finns inga artiklar som i engelskan "a, an, the, a car, an umbrella" eller svenskans"en gunga, ett hopprep". Istället använder man klassnamn och numerärer.

Hus blir hus, röd blir röd, finns inget som heter huset, rödare, barnen osv. Vill man säga titta barnen leker, förstår man det utifrån sammanhanget utan att lägga till artikel (-en).

- det finns inga verb som "är", eller "att vara" till adjektiv. Hon är vacker, på thai "hon vacker" kháo sǔay.

Svårigheten i Thai är toner och uttal och att mycket går ej att rakt av överföra från vårt språk till thai eller tvärtom.

Thai är ju också ett godtyckligt språk många gånger som inte har självklara regler, utan tid, plats, omgivning, situation samt till vem man talar till kan ha stor betydelse.

Att tillägga bara för att det är en låg konsonant, betyder det inte att ett ord uttalas lågt utan kan mycket väl vara ett ord med hög ton osv.

Det finns också ett annat hinder när det gäller Thai och vår västerländska röst. Ni alla har säkert lagt märke till att thailändare har vad skall man säga "ljusare och gnälligare röst" än vad vi har, vi har mer mörkare och kraftigare röst än Thai och detta ligger faktiskt oss lite i fatet som det heter.

Även om vi uttalar ett ord med rätt ton, kan tonen och uttalet bli annorlunda genom vår kraftigare och mörkare röst och detta kan skapa ett scenario att ordet det ni säger uppfattas som fel ton eller uttal.

Thailändare pratar som det heter från "Voice Box" till en viss del, alltså från den del av gommen som sitter längst bak ner mot halsens början (larynx). Detta gör ju i sin tur att de är nasala i sin röst och om ni säger "N, M, Li(ng), ng, så vibrerar det i skallen på er, mycket av uttalen sker också oaspirerat (utan utandning) vilket gör att det blir mer gnälligt.

Många konsonanter och uttal är så i Thai, så om ni vågar och törs, lägg till med mer feminin samt nasal och NG i ert röstuttal och använd Voice Box, så kommer detta att gå bra.

Alfabetet är också viktigt inte minst konsonanterna som styr hur ett ord skall uttalas.
Jag vet, många nöjer sig med att tala Thai utan att kunna läsa skriva, några nöjer sig med att kunna fraser och några lite av varje.

Jag kan försäkra er att ni kommer att bli förvånade när ni börjar att förstå hur thai skrivs och ni kommer att upptäcka att ni förstår språket 100 gånger bättre när ni börjar lära er alfabetet och hur ord är uppbyggda samt hur de skall uttalas, en ny värld kommer att öppnas inför era ögon och ni kommer att tycka det är jätteroligt. Det behövs inte mycket eller på någon hög nivå.

När ni sedan helt plötsligt förstår vad det står på den där skylten i affären som ni går till varje dag eller ni kommer ihåg att det ordet har hög ton för att ni kommer ihåg vilken konsonant det börjar med eller att ordet har en specifik tonmarkör och när ni kan gå in till bilverkstaden och säga att ni vill ha växellådan utbytt utan att ha med frugan som tolk, ja då är det Vår.

Genom att lära sig skriftspråket förbättrar man automatiskt uttal och ordförråd.

Vi skall också ta med de allra vanligaste "klassnamnen". Klassnamn är ord som definierar substantivens karaktärer eller vid uppräkning av olika saker. Klassnamn är viktigt att i alla fall kunna de vanligaste.

ลูก = luuk, klassnamn för runda saker t ex, samtidigt betyder det "barn".

ส้มสาม (ลูก) sôm sǎam lûuk, alltså man anger "apelsin tre lûuk", klassnamn för frukt bl a.

Detta forum kommer bara att handla om Thai, jag kommer inte att behandla någon form av dialekt eller dialektalt språk i Thailand.

Alla som går i skolan i Thailand lär sig Thai och inget annat ända från Chiang Rai i norr till Hat Yai i söder, så det är ingen idé att någon här kommer med att "där säger vi så osv", för här är det bara Thai som gäller, dialekter eller Hill Tribe language kan ni diskutera i andra trådar.

Nu har jag kommit till ända när det gäller introduktionen och då kan vi väl börja...jag förstår att ni är ivriga som tusan.

insayt :wai:
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp