Rätt och fel Köra bil och motorcykel i Thailand

 
Att lägga upp fakta trådar baserade på Thaländska myndighets hemsidor är meningslöst. Vill man veta vad som verkligen gäller så får man fråga runt bland falanger och sålla ut den röda tråden bland svaren.

Stenbords attityd... @nmax, sitt gärna kvar och fördumma dig själv, inte oss som vill lära om vad fakta är och inte fiction.
Om det är fiction vi vill ha, så väntar jag gärna på Spielbergs nästa film.
 
Att lägga upp fakta trådar baserade på Thaländska myndighets hemsidor är meningslöst. Vill man veta vad som verkligen gäller så får man fråga runt bland falanger och sålla ut den röda tråden bland svaren.

Det där du skriver bekräftar en egen teori som jag har "jobbat på" under några år. :) Jag gör så att jag följer informationen på myndigheternas hemsidor även i Thailand, och sedan när jag hör och läser en del farangers uppfattningar så förundras jag ibland verkligen över vad man kommit fram till. Hur man mutar sig fram står ju dock inte på myndigheternas hemsidor, ska jag kanske tillägga. ;)
 
Det där du skriver bekräftar en egen teori som jag har "jobbat på" under några år. :) Jag gör så att jag följer informationen på myndigheternas hemsidor även i Thailand, och sedan när jag hör och läser en del farangers uppfattningar så förundras jag ibland verkligen över vad man kommit fram till. Hur man mutar sig fram står ju dock inte på myndigheternas hemsidor, ska jag kanske tillägga. ;)

Ja egentligen är det väl som så, att de flesta verkar inte ens läsa varken hemsidor eller andra media för att lära sig någonting.

Det verkar precis som om man lever efter exakt samma devis, som man levde efter hemma i Sverige, alltså den som säger "Sverige tar hand om mig, jag behöver inte lära mig"....
 
Har ibland provat leta på Thailändska myndigheters hemsidor men jag förstår inte vad som står på thai, de engelska versionerna har ibland inte uppdaterats på lång tid och är inaktuella.

Kan man inte språket så får man istället försöka med forum eller annan media på ett språk man förstår.

Känner en svensk här som pratar utmärkt thailändska efter snart tio år här, men han kan inte läsa så många ord.

Ni som kan läsa thai har ju ett stort försprång mot övriga här.
 
Jag testade med google translate:

Detta är från länken du gav mackes, alltså google translate dom översätter som så här EXAKT en och samma artikel som exempel;

"News Due to flooding in the southern provinces. Maybe that is why the aliens in the Kingdom beyond the period allowed. In order to alleviate the suffering of strangers. Bureau of Immigration The exception does not make the fine aliens who have been affected by floods in the southern hemisphere. Only foreigners who wish to return to the Kingdom on the date of January 31, 2560 pursuant to Section 54 of the Immigration Act 2522 book accompanying the Armed Police Force at 0503 (UK) / 13 080 to 1 August 2522.
Record January 19, 2560"

När man går in på sagda hemsida, och klickar på "english" istället, alltså hemsidans egna engelska, så ser det ut som följer..

"Foreigners who are being effected by recent flood in the southern of Thailand will not be charge with overstaying fine and penalty if leaving the country by January 31, 2017 in accordance to section 54 of the Immigration Act, B.E. 2522 and the letter No. 0503(ส)/13080 dated 1st August B.E. 2522 of Litigation Division,RTP"

Så alltså precis som vanligt, använda google translate och thailändska på samma gång, är en katastrof som väntar på att hända. använd det INTE....
 
Jag testade med google translate:

Detta är från länken du gav mackes, alltså google translate dom översätter som så här EXAKT en och samma artikel som exempel;

"News Due to flooding in the southern provinces. Maybe that is why the aliens in the Kingdom beyond the period allowed. In order to alleviate the suffering of strangers. Bureau of Immigration The exception does not make the fine aliens who have been affected by floods in the southern hemisphere. Only foreigners who wish to return to the Kingdom on the date of January 31, 2560 pursuant to Section 54 of the Immigration Act 2522 book accompanying the Armed Police Force at 0503 (UK) / 13 080 to 1 August 2522.
Record January 19, 2560"

När man går in på sagda hemsida, och klickar på "english" istället, alltså hemsidans egna engelska, så ser det ut som följer..

"Foreigners who are being effected by recent flood in the southern of Thailand will not be charge with overstaying fine and penalty if leaving the country by January 31, 2017 in accordance to section 54 of the Immigration Act, B.E. 2522 and the letter No. 0503(ส)/13080 dated 1st August B.E. 2522 of Litigation Division,RTP"

Så alltså precis som vanligt, använda google translate och thailändska på samma gång, är en katastrof som väntar på att hända. använd det INTE....

Men snälla du, jag svarade på följande inlägg:
Har ibland provat leta på Thailändska myndigheters hemsidor men jag förstår inte vad som står på thai, de engelska versionerna har ibland inte uppdaterats på lång tid och är inaktuella.

Det var i det perspektivet jag tipsade om Google translate för att man skulle kunna få en susning om vad som står på den Thailändska hemsidan, inte att man skulle läsa den ordagrant. Det tror jag de flesta förstår när de läser texten ovan. Dessutom finns det ju ingen anledning att översätta Thailändsk text när det finns en uppdaterad på engelska.
 
Du behöver inte gå i försvarsställning mackes.. ta det vackert. jag tror att det är BRA att upplysa folk om att google translate, och översätta från/till thailändska, är inget annat än en ren katastrof, fruktansvärt dåligt fungerar det.

DET bidrog jag med i det hela..
 
Du behöver inte gå i försvarsställning mackes.. ta det vackert. jag tror att det är BRA att upplysa folk om att google translate, och översätta från/till thailändska, är inget annat än en ren katastrof, fruktansvärt dåligt fungerar det.

DET bidrog jag med i det hela..

Jag tycker att Goggle translate har blivit bättre och bättre med åren. Men språken är så olika så det går inte att översätta hela meningar genom att tekniskt översätta ord för ord. Det skall mer intelligens till, förhoppningsvis kommer den med tiden. Det är en av anledningarna att vi har så svårt att lära oss Thai
 
Har ibland provat leta på Thailändska myndigheters hemsidor men jag förstår inte vad som står på thai, de engelska versionerna har ibland inte uppdaterats på lång tid och är inaktuella.

Kan man inte språket så får man istället försöka med forum eller annan media på ett språk man förstår.

Känner en svensk här som pratar utmärkt thailändska efter snart tio år här, men han kan inte läsa så många ord.

Ni som kan läsa thai har ju ett stort försprång mot övriga här.

Jag har stor förståelse för att det är svårare att få fram information om man inte kan thailändska, men det jag inte förstår alls är varför man möts med sådan skepsis och motvilja när man försöker hjälpa folk att hitta rätt. Det verkar som att vissa endera helt misstror Thailand om att ha någon som helst kompetens om någonting öht som rör det egna landet eller att man tror att avsikten är någon helt annan än att hjälpa till.

Det behöver inte betyda att informationen är inaktuell bara för att den är gammal, men jag förstår att man blir misstänksam (det blir jag också) när det var länge sedan informationen publicerades.

Svensken du känner kan prova att få texten upp läst av google translate om han ber någon thailändare att leta upp texten åt honom och tala om vilken källan är. Google translate har läst upp texter bra de gånger jag har testat. Gör han så har han iaf chans att få tag på förstahands information som han kan hänvisa till om han skulle mötas av att det inte fungerar som texten beskriver.

Vissa argumenterar för att thailändsk information är fel bara för att det verkar som att det fungerar enligt någon "påhittad" information, men tyvärr är det ju så att det förekommer att både myndigheter och andra drar nytta av att de flesta inte vet. Så bara för att det verkar fungera enligt det påhittade sättet så är det inte säkert att det är så det verkligen fungerar. :)

Sedan har vi det här med lokala skillander. De finns, men det kan också vara det att den som blir utsatt inte vet hur det är och man drar nytta av detta.
 
jag tror att det är BRA att upplysa folk om att google translate, och översätta från/till thailändska, är inget annat än en ren katastrof, fruktansvärt dåligt fungerar det.

Ren katastrof om man tar det som en översättning, men det kan ge en del indikationer om vad det handlar om ibland. :) Jag använder den för att översätta enstaka ord, och ibland på hela sidor för att snabbare få en uppfattning om en sida med mycket text innehåller den information jag är ute efter. Sedan kan man söka på ett ord man har fått fram för att få en uppfattning om det verkar vara en riktig översättning.
 
Jag har stor förståelse för att det är svårare att få fram information om man inte kan thailändska, men det jag inte förstår alls är varför man möts med sådan skepsis och motvilja när man försöker hjälpa folk att hitta rätt. Det verkar som att vissa endera helt misstror Thailand om att ha någon som helst kompetens om någonting öht som rör det egna landet eller att man tror att avsikten är någon helt annan än att hjälpa till.

Det behöver inte betyda att informationen är inaktuell bara för att den är gammal, men jag förstår att man blir misstänksam (det blir jag också) när det var länge sedan informationen publicerades.

Svensken du känner kan prova att få texten upp läst av google translate om han ber någon thailändare att leta upp texten åt honom och tala om vilken källan är. Google translate har läst upp texter bra de gånger jag har testat. Gör han så har han iaf chans att få tag på förstahands information som han kan hänvisa till om han skulle mötas av att det inte fungerar som texten beskriver.

Vissa argumenterar för att thailändsk information är fel bara för att det verkar som att det fungerar enligt någon "påhittad" information, men tyvärr är det ju så att det förekommer att både myndigheter och andra drar nytta av att de flesta inte vet. Så bara för att det verkar fungera enligt det påhittade sättet så är det inte säkert att det är så det verkligen fungerar. :)

Sedan har vi det här med lokala skillander. De finns, men det kan också vara det att den som blir utsatt inte vet hur det är och man drar nytta av detta.

Att använda Google translate för översättning att sen lägga ut det som fakta på div forum är helt förkastligt, att använda det själv för att få ett hum vad det handlar om är är en annan sak.

De som behärskar språket bra har ju unika möjligheter att själv åka till myndigheten och fråga muntligen.
Tyvärr kan man ändå få fel svar.

För en del på div forum är det bara vad som står i en lagtext som gäller,
text som är skriven i svårtolkade juridiska termer på ett främmande språk dessutom.
 
Att använda Google translate för översättning att sen lägga ut det som fakta på div forum är helt förkastligt, att använda det själv för att få ett hum vad det handlar om är är en annan sak.

De som behärskar språket bra har ju unika möjligheter att själv åka till myndigheten och fråga muntligen.
Tyvärr kan man ändå få fel svar.

För en del på div forum är det bara vad som står i en lagtext som gäller,
text som är skriven i svårtolkade juridiska termer på ett främmande språk dessutom.

Är inte lagtexten och eventuellt hur den tidigare har tolkats det enda man har att gå på? Att man sedan inte kan tolka lagtexter från andra kulturer än den man själv växt upp i är väl ganska självklart.

Det vi gått på i referenserna till "att köra bil" är ju inte Googles utan översatta lagtexter utan tveksamheter.
 
Lite utanför tråden, men en vän fick 60 dagars uppehållstillstånd som går att förlänga med 30 dagar, vid landgränsen mot Myanmar i Kanchanaburi.

Han hade bokat och betalt resa med tåg från Bangkok till Malaysia för att skaffa turistvisum i Penang och köpt flygbiljett tillbaka.

Skyfallet i mitten av Januari förstörde järnvägsspåren och riksväg 4 vid Bang Saphan så trafiken stod stilla ett bra tag så han kom inte iväg som tänkt.
Han tog en minivan och drog till landgränsen och visade upp sin flygbiljett som skulle använts, och utan vidare så fick han beviljat samma längd som det turistvisum han inte kunnat skaffa.

Han var både förvånad och glad.
Tågbiljetten återbetalades helt.
 
Jag tycker google translate funkar hyfsat när man skall överstätta ren Thailändska.
Men skall jag översätta vad frugan och dom skriver tex. blir det ren rappakalja för dom skriver ju på Isaan och det översätter inte google translate, helst inte om det är inställt på Thai.

Så har man tex erfarenhet att översätta vad man kanske tror är Thai men igentligen är Isaan så blir det oftast helt oförståeligt medans korrekt skriven Thailändska klarar google translate hyfsat och kan göra förståeligt.
 
Jag tycker google translate funkar hyfsat när man skall överstätta ren Thailändska.
Men skall jag översätta vad frugan och dom skriver tex. blir det ren rappakalja för dom skriver ju på Isaan och det översätter inte google translate, helst inte om det är inställt på Thai.

Så har man tex erfarenhet att översätta vad man kanske tror är Thai men igentligen är Isaan så blir det oftast helt oförståeligt medans korrekt skriven Thailändska klarar google translate hyfsat och kan göra förståeligt.

Läser ni inte inläggen här eller???? Läs inlägg nummer 28 så kan man ju se med egna ögon ett praktexempel på en skär och felfri thailändska, som blir översatt till engelska.....

Se sedan skillnaden ifrån när den thailändska texten blir översatt manuellt av folk som behärskar båda språken... Det är ju för fan en katastrof med google...... Så igen då läs och njut...

Från immigrations egna hemsida... översatt av google;
"News Due to flooding in the southern provinces. Maybe that is why the aliens in the Kingdom beyond the period allowed. In order to alleviate the suffering of strangers. Bureau of Immigration The exception does not make the fine aliens who have been affected by floods in the southern hemisphere. Only foreigners who wish to return to the Kingdom on the date of January 31, 2560 pursuant to Section 54 of the Immigration Act 2522 book accompanying the Armed Police Force at 0503 (UK) / 13 080 to 1 August 2522.
Record January 19, 2560"


När man går in på sagda hemsida, och klickar på "english" istället, alltså hemsidans egna engelska, så ser det ut som följer..
"Foreigners who are being effected by recent flood in the southern of Thailand will not be charge with overstaying fine and penalty if leaving the country by January 31, 2017 in accordance to section 54 of the Immigration Act, B.E. 2522 and the letter No. 0503(ส)/13080 dated 1st August B.E. 2522 of Litigation Division,RTP"

Varsegod och skölj som tandläkarn sade...
 
Läser ni inte inläggen här eller???? Läs inlägg nummer 28 så kan man ju se med egna ögon ett praktexempel på en skär och felfri thailändska, som blir översatt till engelska.....

Se sedan skillnaden ifrån när den thailändska texten blir översatt manuellt av folk som behärskar båda språken... Det är ju för fan en katastrof med google...... Så igen då läs och njut...

Från immigrations egna hemsida... översatt av google;
"News Due to flooding in the southern provinces. Maybe that is why the aliens in the Kingdom beyond the period allowed. In order to alleviate the suffering of strangers. Bureau of Immigration The exception does not make the fine aliens who have been affected by floods in the southern hemisphere. Only foreigners who wish to return to the Kingdom on the date of January 31, 2560 pursuant to Section 54 of the Immigration Act 2522 book accompanying the Armed Police Force at 0503 (UK) / 13 080 to 1 August 2522.
Record January 19, 2560"


När man går in på sagda hemsida, och klickar på "english" istället, alltså hemsidans egna engelska, så ser det ut som följer..
"Foreigners who are being effected by recent flood in the southern of Thailand will not be charge with overstaying fine and penalty if leaving the country by January 31, 2017 in accordance to section 54 of the Immigration Act, B.E. 2522 and the letter No. 0503(ส)/13080 dated 1st August B.E. 2522 of Litigation Division,RTP"

Varsegod och skölj som tandläkarn sade...
Läser inte du inläggen eller? Jag skrev "kan google translate översätta hyfsat och göras förståeligt".
Att det är förståeligt betyder inte att det är = felfritt, självklart görs det bättre av en människa, men det kanske inte alltid finns en översättning gjord av en människa som kan Engelska.
 
Ja så kanske det är...
 
Senast redigerad av en moderator:
 

Liknande trådar

A
Svar
3
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
9
Visningar
2 K
G
H
Svar
9
Visningar
8 K
Anonym
A
 
Tillbaka
Topp