Hej
Du gör ett fel i din lilla undersökning Isaan och Lao är i princip samma sak så dom dom säger sig prata Issan men inte Lao gör ju faktiskt det utan att veta om det, den lilla förändring som har skett ifrån Lao till Issan/Lao beror på att Issan har varit en del av Thailand i drygt 100 år nu.
Sen tar du upp skriva på Lao av någon anledning, själv har jag aldrig ens hört talas om någon i Isaan som skulle skriva på Lao, vad skulle vitsen med det vara?
När frugan gick i skolan så talade eleverna precis som nu Issan/Lao på raster och fritid, bara Thai på själva lektionerna, det lärarna sa på den tiden var att Isaan/Lao var ett talspråk och saknade skrift, detta trodde frugan på då, men när gränsen mot Laos öppnades och dom kunde åka över dit så upptäckte hon att det visst fanns ett skriftspråk.
Här nedan ser du båda språkens alfabeten och dom är till stor del identiska även om man i Lao har en lite rundare stil på sina bokstäver.
Lao | Thai | Transkription |
---|
ກ | ก | k |
ຂ | ข, ฃ | kh (stigande) |
ຄ | ค, ฅ | kh |
ງ | ง | ng |
ຈ | จ | j |
ສ | ฉ, ศ, ษ, ส | s (stigande) |
ຊ | ช, ซ | s (på thai även ch) |
ຍ | ญ, ย | y |
ດ | ฎ, ฑ, ด | d |
ຕ | ฏ, ต | t |
ຖ | ฐ, ถ | th (stigande) |
ທ | ฑ, ฒ, ท, ธ | th |
ນ | ณ, น | n |
ບ | บ | b |
ປ | ป | p |
ຜ | ผ | ph (stigande) |
ຝ | ฝ | f (stigande) |
ພ | พ, ภ | ph |
ຟ | ฟ | f |
ມ | ม | m |
ຢ | ย | y |
ຣ | ร | r |
ລ | ล | l |
ວ | ว | w |
ຫ | ห | h (stigande) |
ອ | อ | ɔ |
ຮ | ฮ | h |
Det här med folks språk, kultur, matvanor och traditioner verkar vara djupt rotat och inte ens på 100 år och undervisning på det nationella språket verka kunna ändra på detta.
Mvh isan lover