Farang !!

 
Ordets ursprung är omtvistat. Vissa menar att det härstammar från ordet français (franska) som thailändarna uttalade som farangset. En annan teori är att det ursprungligen är ett låneord från persiskan, nämligen "farang" som betyder franker (germanska folkstammar runt floden Rehn). En tredje teori är att det härstammar från arabiskan.

Hej

Lägger min röst på att det kommer ifrån Franskan, Frankrike uttalas ju ex.vis Falangcet på Lao och Farangcet på Thai.

Mvh isan lover
 
Hej

Lägger min röst på att det kommer ifrån Franskan, Frankrike uttalas ju ex.vis Falangcet på Lao och Farangcet på Thai.

Mvh isan lover
Läser man wikipedia länken, så användes ordet farang av flertalet folkgrupper eller liknande uttryck under 12th century om västeuropeer, det blir väl 1300 talet?

Over time, the word began to be used more generically. In 12th century, the term Frank became associated with all of Western Europeans (including the French, Italians, and the Flemish.) in the Muslim world. Frangistan (Persian: فرنگستان‎) was a term used by Thai and Muslims and was also used frequently by Persians. Muslim traders referred to all European traders as Farang and it entered much of the languages of South Asia and Southeast Asia as a term.

Så verkar vara ett gammalt utryck.

Nevertheless, this term was also widely used in medieval Greece, Egypt and further Mediterranean areas attributing to West European people generally. In addition, similar expressions can be found in other languages as well. For instance, there is the Persian “farangg”, the Hindi ‘farengi/farangi’, the Tamil “pirangi”, the Arabic ‘frangi’ and the Polynesian “palangi”. These terms all sound very similar and point to a common origin.
 
Läser man wikipedia länken, så användes ordet farang av flertalet folkgrupper eller liknande uttryck under 12th century om västeuropeer, det blir väl 1300 talet?

Over time, the word began to be used more generically. In 12th century, the term Frank became associated with all of Western Europeans (including the French, Italians, and the Flemish.) in the Muslim world. Frangistan (Persian: فرنگستان‎) was a term used by Thai and Muslims and was also used frequently by Persians. Muslim traders referred to all European traders as Farang and it entered much of the languages of South Asia and Southeast Asia as a term.

Så verkar vara ett gammalt utryck.

Nevertheless, this term was also widely used in medieval Greece, Egypt and further Mediterranean areas attributing to West European people generally. In addition, similar expressions can be found in other languages as well. For instance, there is the Persian “farangg”, the Hindi ‘farengi/farangi’, the Tamil “pirangi”, the Arabic ‘frangi’ and the Polynesian “palangi”. These terms all sound very similar and point to a common origin.
Andra stycket fann jag skrivet av en halvthai boende i Tyskland stod det i Phuketnews, första va från wiki.

Dr Sirinya Pakditawan.

Sirinya Pakditawan is a ‘luk kreung’, or half-Thai, born and raised in Hamburg, Germany. She enjoys writing about Thailand, with a focus is on culture, art, history, tradition and on the people, as well as a mix of topics concerning Thai popular culture, travelogues and articles about Thai food.

Sirinya’s aim is not only to entertain you but to provide you with information and facts about Thailand, its culture and history that may not be generally known, in particular to the Western world. She has a PhD in American Studies from the University of Hamburg.
 
Senast ändrad:
Här i Pattaya iaf av dom Thai jag hört så är det bara västerlänningar som kallas farang, sen resten med nationalitet, religion eller folkgrupp.
En Russian kallas russian inte farang (om dom vet att det är ryssar)
Arab kallas arab eller Musl!m
Etc etc.
Arab har jag lärt mig är kääk och indier kääk dam.

Har hört vad japaner kallas men glömt tyvärr.
 
Arab har jag lärt mig är kääk och indier kääk dam.

Har hört vad japaner kallas men glömt tyvärr.
Ok dom utrycken har jag inte hört, om japaner säger dom jippon, kineser jin, koreaner ghaoli av dom jag möter på, det om araber och indier har jag aldrig hört det du skriver, bara hört dom uttrycka sig om dom här och då har det vart Indian och arab eller musl!m.
Svarta farangdam eller niggo.
Fast svarta trodde frugan kom från Amerika och Afrika hade hon inte hört talas om.
Amerika va en del av Europa.
Det var vad hon trodde förr, nu har hon större kunskap och till stor del kan vi väl tacka the regent för det, för när sonen gick där umgicks frugan mycke med föräldrar från runtom i världen och fick en annan värdsbild, så den skoltiden va även bra för henne.
 
Senast ändrad:
Om araber och liknande folk säger frugan käg
While some find the term derogatory and generalizing – much like the Caucasian equivalence, farang, – artist Nawin said the phrase also expressed the welcoming attitude of Thai people towards Indians, since khaek literally means “guest.”
 
En gång i Pattis när svärmor var med så såg vi en . Svärmor är ju från buschen så hon fnittra och sade något med dam. Då sade jag ”ham si dam” Jäkla vad hon skrattade 55555 Så nu heter ham si dam i vår familj :)
 
Om araber och liknande folk säger frugan käg
Kanske inte hör utrycken pga av att sonen har ju kompisar som är Japan, Korean, Indier, han va och sov över hemma hos Indisk familj innan songkhran.
Kanske utrycker sig annorlunda vuxna annars sinsemellan, jag har missat det bara.
Jippon, ghaoli, India när det pratas om dom hemma.
Farang, Farang dam och niggo är ju dock man snappar lätt annars så bara det man snappat upp.
 
Här nere är det ju inte heller alltid så känsligt, kommer ihåg på förra skolan och frugan satte sig jämter en mörk och fråga vad hon kom ifrån.
England.
Men du är ju svart och niggo hur kan du komma från England, jag bara ååååh...
Fast hon va väl van vid thai och log bara.
Annan gång på kvartsamtal med lärarinna från England.
Lärarinnan säger att sonen gillar att dansa.
Frugan svarar ja han är för mycket ute och leker i solen och ser ut som en niggo.
Jag åååh!
 
Här nere är det ju inte heller alltid så känsligt, kommer ihåg på förra skolan och frugan satte sig jämter en mörk och fråga vad hon kom ifrån.
England.
Men du är ju svart och niggo hur kan du komma från England, jag bara ååååh...
Fast hon va väl van vid thai och log bara.
Annan gång på kvartsamtal med lärarinna från England.
Lärarinnan säger att sonen gillar att dansa.
Frugan svarar ja han är för mycket ute och leker i solen och ser ut som en niggo.
Jag åååh!
Jag gillar denna öppenhet. Skrattar gott i Thailand ibland :laugh2:
Svärmor har fortfarande inte lärt sig att jag förstår en del thai. Varje gång vi kommer till Thailand och hon får syn på mig säger något i still med ”oj vad tjock han blivit” varpå jag svarar kap khon kap. Då skrattar hon :)
 
Farang dam, annorlunda svart då ;)
Farang dam använde dom i petchabun för mörkhyade, det ungarna sa.
Får väl slå i ett Thailexikon vad det betyder.
Har dom ingen nationell ordlista som i Sverige här?
På svarte så bruker dem ordet “nikko”. “Damm” betyr mørk/møkk/støv. “Si damm” betyr sort (farge mørk).
 
På svarte så bruker dem ordet “nikko”. “Damm” betyr mørk/møkk/støv. “Si damm” betyr sort (farge mørk).
Damm betyder svart.
Si betyder färg.
Farang damm används också om svarta, själv hört utrycket flertal gånger men främst bland barn.
Som det står innan så började farang damm användas under vietnamkriget på svarta amerikaner.
 
Damm betyder svart.
Si betyder färg.
Farang damm används också om svarta, själv hört utrycket flertal gånger men främst bland barn.
Som det står innan så började farang damm användas under vietnamkriget på svarta amerikaner.
Kääk. Dvs indier har ju funnits runt om i Thailand en längre tid. Afärsmän som sålde det ena å det andra men mest som täckmantel för att låna ut pengar till ockerräntor. Det kom en käk i Udon när jag va där för 20 år sedan och åkte runt varje dag och tog in en eller två hundringar per dag av småföretagare.

Kääk är nästan ett skällsord precis som niggo. Farang si damm är väl mer om thai skall vara artig

Kääk är även ett annat ord för Lokaa som betyder kund.

Har stött på en del faranger som tagit illa vid sig för att bli kallade guava men det är ju Farangcet som åsyftas dvs Frankrike och bör inte förväxlas. Däremot Baksidaa är ju guava på lao och jag vill nita den person som sa det. Har hänt att jag skällt ut folk som använder det
 
Kääk. Dvs indier har ju funnits runt om i Thailand en längre tid. Afärsmän som sålde det ena å det andra men mest som täckmantel för att låna ut pengar till ockerräntor. Det kom en käk i Udon när jag va där för 20 år sedan och åkte runt varje dag och tog in en eller två hundringar per dag av småföretagare.

Kääk är nästan ett skällsord precis som niggo. Farang si damm är väl mer om thai skall vara artig

Kääk är även ett annat ord för Lokaa som betyder kund.

Har stött på en del faranger som tagit illa vid sig för att bli kallade guava men det är ju Farangcet som åsyftas dvs Frankrike och bör inte förväxlas. Däremot Baksidaa är ju guava på lao och jag vill nita den person som sa det. Har hänt att jag skällt ut folk som använder det
Hej

Bak Seeda på Lao är inget skällsord, det har exakt samma betydelse som Farang på Thai.

Alla frukter har Bak framför namnet på Lao när det handlar om frukter, Bak Nat-Ananas, Bak Muang-Mango o.s.v.

Mvh isan lover
 
 

Liknande trådar

A
Svar
21
Visningar
7 K
anonymous
A
N
Svar
4
Visningar
1 K
nakonsawan
N
 
Tillbaka
Topp