Ubon bygger en farm....

Diskussion i 'Expat i Thailand' startad av Ubon, 26 augusti 2014.

  1. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Nix, detta ord kommer inte Ubon att lära sig, skiftnyckeln är en fin uppfinning, men ett verktyg som verkligen kan förstöra skruvskallar, hylsa eller fasta nycklar är det som gäller.
     
    brt666, NilsG och Lyco gillar detta.
  2. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    Bra med kreativa lösningar. :) Det finns liknande thailändska kataloger också om du skulle vilja ha det.

    Körnare på thai är
    เหล็กมาร์ค
    leggL maagF
    eller
    เหล็กนำศูนย์
    leggL nammM soonS
    .
     
  3. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    Om man ska vara petig så är nog egentligen bpra djää fast nyckel. :)
     
  4. Lyco

    Lyco Forumveteran

    Jo jag såg det senare att det är det, men herr Ubon var ju inte intresserad så nu kan det kvitta, men jag lärde mig något nytt:D:D
     
  5. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    Säg inte det. Han skriver ju att det är hylsa eller fasta nycklar som gäller, så nu vill han nog lära sig. :)
     
  6. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Tack, kan Du uttala detta så jag hör hur det ska uttalas, Du förstår, man vill ju inte gå in en affär, fel uttal och förlora ansiktet :) :)

    tack
     
    eirkar gillar detta.
  7. Hej främling! Visste du att om du blir medlem/loggar in så kan du se inlägg från forum och du kan se bilderna som finns i inläggen i fullstorlek! Ett medlemskonto fixar du på ett litet ögonblick och du kan använda din Facebook, Google eller Twitterkonto för snabb inloggning.
    :wai: :wai:
  8. Lyco

    Lyco Forumveteran

    Intressant Suriya, ibland har de inte något thaiord utan måste ha engelska t ex och ibland har de ord för sådana här tekniska saker. Kul Suriya!
     
    suriya gillar detta.
  9. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Ubon skrev, använder inte skiftnycklar, hylsa eller fasta nycklar är vad som gäller. Denna tyckte Ubon låter bra, bpra djää fast nyckel. tack
     
    suriya gillar detta.
  10. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    Visst. Jag kan gärna hjälpa dig med något du behöver om du vill. :) Vill du bara ha uttalet så kan du klippa ut ประแจ och klistra in det i google translate samt trycka på högtalaren. Google är faktiskt riktigt bra på att läsa thailändsk text. :)
     
    Ubon gillar detta.
  11. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    Ja det är intressant. Ibland har de eget ord, och ibland engelskt ord och ibland båda. :)
     
    eirkar gillar detta.
  12. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Tack, detta visste jag inte, kan prova annars så återkommer jag, problemet för mig är att min tjej/fru är en tidigare Bondbrud, hoppsan, nu ser jag att det blev lite fel, Bondebrud ska det vara, hon har aldrig velat lära mig thaispråket, och det har framkommit senare varför inte, om Ubon lär sig Thai så kan Ubon prata med andra flickor, och det vill inte jag, fast visst har jag lärt mig lite i språket, ett problem är att inte många förstår vad jag säger, ytterligare ett problem är detta med uttalet, ett ord kan betyda flera olika saker beroende av hur det uttalas, och min fru talar Isaan, Riksthai, och Lao, och hur ska Ubon hänga med i detta? bara att knaggla på. Höres.
     
    Last edited: 14 april 2018
    Kycklingen, eirkar, suriya och 1 annan gillar detta.
  13. kurant

    kurant Forumveteran

    Fel taktik, prata bara på och skit i uttal och dialekter så anstränger dom att försöka förstå, dom kan ju missa något viktigt som ett bra erbjudande eller en gåva.
    Upprepa inte, utan ge dom bara en chans ;)
    Som motprestation kan man försöka att inte förstå deras engelska :eek:
    Säg bara No hela tiden, det värsta ord en fru kan.......
     
    eirkar gillar detta.
  14. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Det är så mycket som kan bli så fel, jag sa till min fru, you work on street tomorrow, noooo, i work in hospital, i work on street next 2 day, jag kom på mig själv, min fru jobbar på gatan, fast nu var det inte riktigt så, hon är utkommenderad att sitta i dessa tält utställda efter motorvägen, här uppe 1 per mil, hon inom sjukvården tillsammans med polis räddningstjänst frivilliga, en beredskapsstation under nyår.
     
    Kycklingen, eirkar, Berralund och 1 annan gillar detta.
  15. Lyco

    Lyco Forumveteran

    Ja kommer ihåg där någon frågade om kamrem, var inte i detta forum dock. Var klurigt som fan faktiskt men tydligen heter det สายพานเพลาลูกเบี้ยว eller สายพานไทม์มิ่ง:)
     
    suriya gillar detta.
  16. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Mäniskans bästa vän?

    Familjen tvärs över gatan har åkt iväg till släktingar för att fira nyår,(detta framkom senare) dom har 3 hundar, 1 går fritt, dom 2 andra är kopplade med kedja, i ett bord, den andra vid ett träd, igår stod den minsta (ledarhunden) och skällde i timmar, till slut gick jag över för att kolla läget, och den lilla hade fastnat med sin kedja mellan spjälorna på matbordet, den bruna hade gått runt trädet ett antal gånger och till slut kunde den röra sig 2 decimeter, tar och tråcklar ut kedjan, och tänker, nu blir jag väl biten, jag har haft dispyter med dessa hundar tidigare när dom velat anfalla Tono vid tillfällen när jag tar ut honom på promenad, men det gick bra, det hör till saken att det var en varm dag, inte långt till 40 grader, och inget vatten, hittade på vatten i deras utekök, efter det så vart det lugnt, var över senare på kvällen för att kolla, ingen mat, ok tänkte jag, har dom inte kommit tillbaka senast i morgon förmiddag så får jag ge dom mat, var över nu på morgonen och ser att någon varit där och gett dom ris i skålarna.

    Här är 2 som önskar TS en god forsättning.

    Tono och Rambo

    Den bilden ville inte vara med
     
    Sakhon, Kycklingen, Medelsvensson och 4 andra gillar detta.
  17. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    Jag har hittat ett till namn nu också
    สายพานราวลิ้น
    saajS paanM raawM linnH
    . :) Min teori är att det är det namn som ligger närmast det svenska namnet kamrem.

    สายพานเพลาลูกเบี้ยว
    saajS paanM plaowM loogF biowF
    skulle jag översätta till kamaxelrem, och det tänker jag borde vara det mest riktiga ordet.

    Till sist har vi
    สายพานไทม์มิ่ง
    saajS paanM tajjM mingF
    , som ju är närmast engelskans ord timing belt. Det är det ordet jag brukar använda. :)
     
    Matt82 och pontiac-51 gillar detta.
  18. suriya

    suriya Forumvärd TS-teamet

    När jag först kom till Thailand så bestämde jag mig för att både om jag inte blir förstådd eller inte förstår så är det mitt ansvar, och det har jag hållit fast vid sedan dess.

    Vad som är rätt (eller fel) strategi kommer nog var och en fram till på sikt, men för mig har det iaf blivit så att det där beslutet är något som glädjer mig varje dag sedan dess. :)
     
    eirkar, Berralund och Matt82 gillar detta.
  19. Isan Lover

    Isan Lover Forumräv Guldmedlem

    Hej

    En bra idé, jag har också haft svårt att få vår lokala verktygshandlare att förstå vad jag vill ha ibland, det är svårt att både veta och komma ihåg alla namn på lite udda saker som man behöver ibland.

    En bild säger ju allt.

    Mvh isan lover
     
  20. Ubon

    Ubon Forumveteran

    Uppdatering: Grannfamiljen har kommit tillbaka och min fru har varit över och talat om för dom vad Ubon tycker om deras sätt att hantera sina hundar, tror nog inte att det blir någon större förändring, men man kan väl alltid hoppas...


    Det var dom här 2 som önskade Er en god fortsättning.

    Tono och Rambo

    Tono och Rambo.jpg
     
    Sakhon, Isan Lover, digi4me och 7 andra gillar detta.
  21. Berralund

    Berralund Forumvärd TS-teamet

    Fina hundar @Ubon . Du har ett gott hjärta, jag kan inte heller hålla tyst när djur (och människor också för den delen) har det svårt. Hälsa tillbaka till Tono och Rambo, ge dom en extra godbit. :)
     
    Ubon, Sakhon och eirkar gillar detta.
Laddar...

Dela sidan

Denna webbplats använder "cookies". Genom att fortsätta använda denna webbplats godkänner du användandet av cookies. Några frågor på det?