ผมยังไม่หิวเช่นกัน, påmmS jangM majjF hijoS cheenF gannM, jag är inte heller hungrig ännu.
Kan inte släppa detta, inte bara Thai är för mig underlig utan också svenskan.
"Jag är inte heller hungrig ännu", säger vi verkligen så på svenska, i svenskan finns inte både "heller och ännu för det betyder samma sak" i samma mening vad jag vet, för heller och ännu betyder i sin linda samma sak och i svenskan upprepar vi inte orföljd.