Skillnader i dialekt och språk

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
"Rolf " sa:
Om jag inte missförstår dej igen så tycker jag att skånskan på Österlen är OK jag hade ett Hotell i Borrby ett par år och det gick alldeles lysande att förstå den dialekten, men vid närmare eftertanke så var dom ju sällan nyktra ;D

Jo Rolf, du vet österlen är så specialiserat att det till och med skiljer inom österlen, jag var hos en bondfamilj en gång med min chef som ägde Svalövs Hotel där jag arbetade som kökschef och det var en blandning av skånska och bohusländsk på något konstigt vis, de iade, skorrade och gnällde så jag förstod inte ett jota. ;D

Nä, jag har sällan problem har bott här i 21 år nu, kan vara ibland i telefon att det knakar ibland, men annars inga problem, malmöitiskan är ju väldigt behaglig!

Mvh Peter :wai:
 
Synd att vi inte visste om varandra då på den tiden. Då kund vi köpt Mälarhusens rest. Killen som hade det då han gick det lite snett för
 
Jo, att det finns många olika dialekter det vet jag, tänkte kanske att det även finns väldigt regionala avvikelser också.

Skulle vara intressant att kolla lite på de olika dialekterna mer ingående:

Följande är kopierat från Wikipedia

Dialekterna inom thai skiljer sig så pass mycket att vissa lingvister klassar dialekterna som olika språk.

Centralthai är riksspråket som används i tv- och radiosändningar. Detta är också den thai som används i skolundervisningen. Därför förstår alla thailändare grundläggande centralthai. Centralthai ligger också till grunden för skriftspråket. Språket karakteriseras av ett noggrant skriftspråksliknande uttal med till exempel tydlig skillnad på R- och L-ljud, fullständigt uttal av inledande konsonantkluster och en formellare talstil med fler lånord från pali, sanskrit och khmer i stället för de vanligare och mer informella ord som har sina rötter i språkfamiljen tai.

Bangkokthai ligger nära centralthai och anses av vissa lingvister vara samma dialekt, men den byter ofta ut R-ljud mot L-ljud och har mindre distinkt uttal av inledande konsonantkluster samt ändrar ibland fallande eller stigande toner till höga samt förkortar vokalerna i vissa ord.

Nordöstthai eller Isǎn är den thai som talas i nordöstra Thailand och ligger mycket nära lao ifråga om uttal och vokabulär. Rent lingvistiskt sett är isǎn en dialekt av lao men på grund av politiska skäl kallas det för isǎn. 33 % av thailändarna talar isǎn. Dialekten karakteriseras av vissa regelbundna ton- och ljudförändringar gentemot centralthai samt en egen vokabulär. Exempel: ljudet 'ch' på centralthai motsvaras av 's' på Isǎn, så att elefant på centralthai heter cháang ช้าง medan det på nordöstthai heter sâang ซ้าง. Nordöstthai har använt sig av ett eget alfabet, men antalet som kan läsa och skriva detta har marginaliserats.

Nordthai eller kham muang är ytterligare en dialektgrupp som talas i nordligaste delen av Thailand, vilket tidigare var ett oberoende kungadöme under namnet Lanna (en miljon risfält). Detta rike omfattade bland annat de nuvarande provinserna Chiang Mai, Chiang Rai, Mae Hong Son, Nan, Phrae och Lampang samt områden i nuvarande Laos. Nordthai har ett eget skriftspråk som dock är på tillbakagång och idag används nästan uteslutande i ceremoniella syften. Dialekten karakteriseras av vissa regelbundna ton- och tonförändringar gentemot centralthai samt en egen vokabulär, och den har vissa likheter med lao och Isǎn. Den nordthai som talas kring Chiang Mai har i högre grad påverkats av centralthai än andra varianter av nordthai, och denna förändring tycks tillta i och med den växande migrationen till staden och dess relativt kosmopolitiska prägel.

Sydthai eller pak tai är samlingsnamnet på de dialekter som talas i sydligaste Thailand. Dialekten karakteriseras av att många ord som på centralthai har två stavelser, får en stavelse på sydthai.

Just Bangkokthai, har jag mycket erfarenhet från då jag vistats väldigt mycket i Bangkok på 90-talet och det har ett speciellt sätt att prata på, speciellt att de "gungar" mycket på orden, vet inte hur jag skall beskriva det annorlunda, eller svajar på orden.

Vi kan ta det välkända ไม่เป็นไร mai[sup]F[/sup] bpen[sup]M[/sup] rai[sup]M[/sup], som ju alla känner till, är ju nästan det första man lär sig. I Bangkok säger de alltid. Mai bpen laia, juste det där aia på slutet och det gör de väldigt ofta med ord som slutar på just ai, eller som ไปไหน, bpai[sup]M[/sup] nai[sup]R[/sup]. Pai naia.

I Ban Phe t ex hör jag inte detta lika ofta, visst förekommer det där också, men inte lika mycket. Kommer inte ihåg från södra och norra thailand, tänkte inte så mycket på det på den tiden, utan nu så här i efterhand.

Kollade på en sida här http://www.ethnologue.com/ Language of the World och enligt den sidan finns det 74 olika språk eller dialekter i Thailand ??? kan ni gå in och gotta er ;D

Mvh Peter :wai:
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
2
Visningar
2 K
A
D
Svar
105
Visningar
8 K
Anonymius
A
A
Svar
6
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
5
Visningar
2 K
Anonym
A
K
Svar
2
Visningar
2 K
K
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
2 K
Shaowpanyaa
S
A
Svar
0
Visningar
2 K
A
 
Tillbaka
Topp