skriva brev

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonym

Gäst
Hej!!!

Om jag vill avsluta ett brev och säga så här:

.....hälsar också

hur skriver jag det?

Kan jag få svar både i tecken och transkriberat

Marianne :wai:
 
..... ฝากความคิดถึงด้วย [..... fàak khwaamkhítthueng(r) dôej]
eller ....ฝากคำนับด้วย [... fàak khamnápdôej]
Både uttrycken är vanliga men det senare är lite mer formellt.
Mvh J-L
 
ขอบคอณมากค่ะ

คุณ จอดห์ เล็นนัร์ท


ดุเเล

Marianne :wai:

förresten kan du hjälpa mig att transkribera mitt namn? Jag har sett olika förslag och vet inte vad som är bäst.
 
Eftersom min fru heter lika som du har jag ju skrivit det några gånger. Jag har två alternativ: 1. helt ljudenligt med det svenska uttalet 2. en mer "för-thaiad" elle "swinglish" variant som kanske ligger bättre till för thai. Det blir ungefär som "marien"

1. มะริอั่น
2. มอเรียน

Du skrev ดุแล och jag förstår att du menar "Sköt om dig" fast du tog det mer från engelskan "Take care" men du använde ดุ istället för ดู Det kändes lite rumphugget och för att vara säker tittade jag i lex. och fick följande förslag som jag tycker låter bra ดูแลตัวเองให้ดีนะ som motsvarar det svenska uttrycket helt.
Hej då! J-L
 
hej!



Jag tycker ditt förslag var jättebra.

Vad gäller transkriberingen av mitt namn så tycker jag att förslag ett känns bäst. Det andra känns lite som i rian - lära sig - skola

tack än en gång

marianne
 
Hej!!!

Jag skrev brev till mina vänninor i Thailand härom dagen. Jag skrev på thai. Oftast brukar jag skriva på engelska eller så transkriberar jag.
Det tog en herrans tid och jag gav mig nog in på grejor som var lite svårt för mig eftersom jag inte är så duktig, men jag gjorde det i alla fall.
Nu får vi se om de har förstått något av vad jag ville berätta.

Det är ju i alla fall en utmaning så jag ska kämpa vidare. Jag kommer aldrig att kunna komma i närheten av dig John-Lennart men du får vara min förebild.
Jag är mycket enveten så vi får väl se vart åt det går.
hur som helst.

ha det så bra

Marianne :wai:
 
Hej!!

Idag fick jag mail ifrån min väninna i Thailand och jag är så glad. Det fungerade när jag skrev på thai. Jag har gjort det förut men inte gett mig ut på så hal is tidigare. Jag gick in på saker jag inte var säker på att jag skulle klara men av svaret jag fått har jag förstått att det gick bra.
Det var säkert en del fel och en del som man kunnat finslipa men det får bli till nästa och nästa gång....

ha en bra helg

Marianne :wai:
 
Hej!

Nu har jag skrivit flera gånger i rad till thailand med thaitecken och fått svar på dessa. Det är lättare att skriva än att läsa tycker jag. Jag förstår en del av breven och tar datorn till hjälp med resten och det går väl ganska bra.
Det är kul att sitta och försöka klura vad det står i mailen.

hur gör du?

marianne :wai:
 
hej!!!

hur skriver man


jag har inte hört något ifrån dig på länge. Har du haft mycket att göra?



marianne
 
hej igen!!

jag hoppas att det finns någon av våra medlemmar därute som skulle kunna hjälpa mig med att översätta


jag har inte hört något ifrån dig på länge. Har du haft mycket att göra?

tacksam för all hjälp.

marianne
 
Hej, när jag såg din förfrågan sist la jag inte märke till att du ville ha översättningen utan trodde att det var en fråga till någon av oss om vi hade mycket att göra, men nu ser jag vad du vill.
Jag skulle vilja översätta det så här:

ฉัน (คิฉัน, ผม) ไม่ได้ข่าวจากคุณ (ท่าน, เธอ)ตั้งนานแล้ว

ฉัน (คิฉัน, ผม) ไม่ ได้ ข่าว จาก คุณ (ท่าน, เธอ) ตั้ง นาน แล้ว

[chan mâj dâj khàao djàak khon tâng naan láeo]

คุณ (ท่าน,เธอ) ยุ่งมากไหม

คุณ (ท่าน,เธอ) ยุ่ง มาก ไหม

[khon jông mâak máj]
Mvh
John-Lennart
 
Tack så hemskt mycket.

när jag läste inlägget själv idag så tänkte jag detsamma som du. jag gissade att det blivit missuppfattat.

marianne :thumbsup: :thumbsup:
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

T
Svar
60
Visningar
4 K
A
F
Svar
12
Visningar
3 K
Wanpen
W
A
Svar
2
Visningar
1 K
A
S
Svar
2
Visningar
5 K
sotan
S
A
Svar
6
Visningar
2 K
A
S
Svar
0
Visningar
2 K
sjungberg
S
 
Tillbaka
Topp