Godkänd översättningsbyrå i Pattaya.

 

PanPan

Forumveteran
När skall söka visum till Schengen står det att alla thaidokument skall översättas av en godkänd översättningsbyrå.
Någon som känner till en av VFS eller ambassaden godkänd översättningsbyrå i Pattaya?
Har mailat och frågat hur man vet att den är godkänd av dom men tänkte kolla här om någon här kände till.
 
När skall söka visum till Schengen står det att alla thaidokument skall översättas av en godkänd översättningsbyrå.
Någon som känner till en av VFS eller ambassaden godkänd översättningsbyrå i Pattaya?
Har mailat och frågat hur man vet att den är godkänd av dom men tänkte kolla här om någon här kände till.
Har för mig dom har en lista på godkända eller finns inte den kvar.
 
Har för mig dom har en lista på godkända eller finns inte den kvar.
Jag fann lista över godkända advokatbyråer, innan fanns det en lista med båda.
Kanske finns än bara att jag missade.
Jag använde en för längesen som låg mittemot Big-C pattayathay sukhumvith men kommer inte ihåg om det var för svenska.
Jaja, jag finner allt någon, bara öppnade tråd ifall om någon visste på rak arm innan jag började leta för det kan jag göra själv om ingen känner till någon ;)
 
Jag fann lista över godkända advokatbyråer, innan fanns det en lista med båda.
Kanske finns än bara att jag missade.
Jag använde en för längesen som låg mittemot Big-C pattayathay sukhumvith men kommer inte ihåg om det var för svenska.
Jaja, jag finner allt någon, bara öppnade tråd ifall om någon visste på rak arm innan jag började leta för det kan jag göra själv om ingen känner till någon ;)
För Schengen visa behövs inte någon översättning men blanketter ska vara ifyllda på engelska.
Det kan du göra åt fru och barn.
Så gör flera jag känner.
 
För Schengen visa behövs inte någon översättning men blanketter ska vara ifyllda på engelska.
Det kan du göra åt fru och barn.
Så gör flera jag känner.
Jag har fyllt i allt och står på VFS hemsida att dokument på Thai skall vara översatta till Eng av godkännd översättare.
Det blir ju vigselbevis, husbok och att frun har ensam vårdnad av äldste sonen, dom dokumenten är på thai.
 
Jag har fyllt i allt och står på VFS hemsida att dokument på Thai skall vara översatta till Eng av godkännd översättare.
Det blir ju vigselbevis, husbok och att frun har ensam vårdnad av äldste sonen, dom dokumenten är på thai.
Det låter som onödigt för ett enkelt Schengen visa.
Personalen på både VfsGlobal och ambassaden kan thailändska.

Finns flera på forumet som bjudit in sin fru till Sverige som vet bättre.
 
Jag fann lista över godkända advokatbyråer, innan fanns det en lista med båda.
Kanske finns än bara att jag missade.
Jag använde en för längesen som låg mittemot Big-C pattayathay sukhumvith men kommer inte ihåg om det var för svenska.
Jaja, jag finner allt någon, bara öppnade tråd ifall om någon visste på rak arm innan jag började leta för det kan jag göra själv om ingen känner till någon ;)
Jag har också översatt i Pattaya men kommer ju inte ihåg i vilket ärende.
 
När skall söka visum till Schengen står det att alla thaidokument skall översättas av en godkänd översättningsbyrå.
Någon som känner till en av VFS eller ambassaden godkänd översättningsbyrå i Pattaya?
Har mailat och frågat hur man vet att den är godkänd av dom men tänkte kolla här om någon här kände till.
Här skall ni vara försiktiga. Gumman blev övertygad av översättningsbyrån under Bangkokamsaden att det skulle duga men vi fick åka tillbaka till ambassaden för godkännande, det var bara för banken i Pattaya för husköp. ta allt på en gång i Bangkok för konsulten i Pattya ger jag inte mycket för. Var där och han kunde inte engeslka, frun försökte på Thai men hjälpte inte måste vara godkänd översättningsbyrå med underskrift av ambassad.
 
Senast ändrad:
Jag använde Google för att hitta rätt svar. Inte så svårt och klart bättre än killgissningar enligt min mening.
Jag menade att du måste ha gjort detta med översättningar varje gång du bjudit in frun till Sverige och kan hoppa över Google som sakkunnig.

Lite förvånad för svenska myndigheter som MV godkänner inte externa översättningar överhuvudtaget utan översätter själva.
 
Förra året var första gången av 8 som hustrun avkrävdes godkänd översättning av sin husbok. Aldrig tidigare har det krävts översättning av nåt som var skrivet på thailändska.
 
Förra året var första gången av 8 som hustrun avkrävdes godkänd översättning av sin husbok.
Nytt sätt för Vfsglobal att mjölka sökande på pengar?

Är det något krav från Ambassaden i Bangkok?

Första gången jag hört det och jag har träffat många som inte behövt någon översättning.
Bara kopior av handlingar
 
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp