G
gnage
Gäst
Eftersom ni tog upp den tidigt i tråden blev jag lite nyfiken... Frasen "up to you", vad betyder den egentligen för thai? Jag har gjort misstaget att använda den ett par gånger till min tjej och hon blir galen på mig. Säger att om jag säger så så känner hon att jag inte bryr mig om henne. Jag vet ju betydelsen på svenska/engelska, men jag förstår inte hennes upprördhet riktigt... Ex. så kom det en gång upp när vi textade, hon vägrar låsa in sitt husdjur i buren så han håller henne vaken ibland på nätterna. Då sa jag att: "ja det är ju upp till dig om du vill sova eller vara vaken ;D". Det uppskattades inte. Och det var just frasen "up to u" som inte uppskattades.
När man har varit här så länge att man inte reagerar på någonting alls..! Vi är väl många..en del i alla fall(som mej)..där bäst före datum är i änden..Och...man skiter i Svenska gamla regler och anpassar sej till Thai! GUD FÖRBJUDE!!