Hur mycket thai förstår ni egentligen?

 

Berralund

Forumvärd
Forumpersonal
Diskussionen om att förså eller inte förstå thai kom upp i en annan tråd och jag tycker att den är värd en egen. Ni som har levt i en thairelation några år, hur mycket förstår ni egentligen?

Själv fattar jag ofta vad dom pratar om genom att jag känner till en del ord. Men något sammanhang klarar jag inte av, än mindre kan jag delta i en konversation. Lösryckta ord hjälper lite samt då namn naturligtvis. Frugan och jag har snart varit ett par i 9 år och språket går framåt men med myrsteg.
 
Diskussionen om att förså eller inte förstå thai kom upp i en annan tråd och jag tycker att den är värd en egen. Ni som har levt i en thairelation några år, hur mycket förstår ni egentligen?

Själv fattar jag ofta vad dom pratar om genom att jag känner till en del ord. Men något sammanhang klarar jag inte av, än mindre kan jag delta i en konversation. Lösryckta ord hjälper lite samt då namn naturligtvis. Frugan och jag har snart varit ett par i 9 år och språket går framåt men med myrsteg.

Jag kan skriva under på den. Samma situation här.
 
Diskussionen om att förså eller inte förstå thai kom upp i en annan tråd och jag tycker att den är värd en egen. Ni som har levt i en thairelation några år, hur mycket förstår ni egentligen?

Själv fattar jag ofta vad dom pratar om genom att jag känner till en del ord. Men något sammanhang klarar jag inte av, än mindre kan jag delta i en konversation. Lösryckta ord hjälper lite samt då namn naturligtvis. Frugan och jag har snart varit ett par i 9 år och språket går framåt men med myrsteg.
Ungefär den vägen jag vandrar också.
Minnet är för dåligt för att lära mig snabbt nog att nånsin kunna föra en konversation på Thai. Men när tjejen pratar är det lättare att komma ihåg vad orden betyder.
Dvs Thai till Svenska är lättare att komma ihåg än tvärtom.
 
Jag fick ju lära mig svenska när jag var 18 år, sedan engelska när jag jobbade på ett företag med engelska som språk, som verkligen är buslätt för en som kan Svenska.
Känner igen mig idag, trodde jag skulle kunna lära mig flyga innan jag kunde prata svenska. Samma nu, finska svenska totalt annorlunda liksom svenska thai.
Fast är ungefär i samma läge som då det lossnade riktigt på svenskan.
Hjärnan är rätt rolig den måste bombaderas av saker men den kommer ihåg.
Nu känner jag att ja börjar komma igång riktigt med thai, skall hålla mitt första tal snart, lite pirrigt med det kommer att gå.
Man måste nog utmana sig själv för att nå målet.
Bästa sättet är att lära meningar en i veckan eller en om dagen, varannan dag, bestäm hur du vill ha det.
Sedan lära sig att läsa, det känns som nyckel till thai tycker jag.
Alfabetet är så annorlunda men busenkelt egentligen och har du lärt det vet du hur saker skall uttalas.
Som någon sa här, Birger tror jag, grammatiken på Thai behöver man inte lära sig det kommer automatiskt.
Aldrig ge upp. Prata med alla säg det du kan, de vill höra var så säker på det.
 
Diskussionen om att förså eller inte förstå thai kom upp i en annan tråd och jag tycker att den är värd en egen. Ni som har levt i en thairelation några år, hur mycket förstår ni egentligen?

Själv fattar jag ofta vad dom pratar om genom att jag känner till en del ord. Men något sammanhang klarar jag inte av, än mindre kan jag delta i en konversation. Lösryckta ord hjälper lite samt då namn naturligtvis. Frugan och jag har snart varit ett par i 9 år och språket går framåt men med myrsteg.
Ja, dito:) Lat, korkad eller oengagerad, jag vet inte.o_O Ett par ord och i bästa fall en fras fastnar på varje resa. Det är nästan så att jag skäms lite över hur kass min thai är. Mai loo, mai mee, Put thai mai dai, mai kochai, put angrit mai? är ju användbara fraser som har fastnat med viss reservation för uttalet. Jag förstår ett antal ord till men när det snackas fort så stänger jag bara av.;) Och jag sa till gumman när hon var orolig att jag hade tråkigt när dom satt och pratade, (vilket dom gör mest hela tiden) att det spelar ingen roll vilket språk 4-5 käringar sitter och pratar på, då stänger jag av öronen iaf ;) -VA, kan du det? Eller egentligen sa hon -Jingaa.
Ungefär:)
Men jag har blivit grym på charader när jag vill göra mig förstådd:D
 
Nja, lite får man nog plugga grammatik också, men den är inte komplicerad. Råplugg a´la tyskan eller engelskan handlar det inte om. Men det jag kanske mest menade med "kommer naturligt" är nog vilka fraser och uttryck man använder. På thai då, för jag var nyss och handlade i kiosken och vi pratade länge, tanten och jag. Jag talade thai och blev förstådd, hon pratade något som jag tror inte ens var isaan (kmehr?) och jag begrep icke ett ord! Vi hade roligt, mest hon...
 
Visst förstår manenkla fraser då frugan pratar thai med barnen. Inga svåra konversationer dock.

Känns ingen ide att försöka nu när man är någon vecka då och då i Thailand.

Pluggade thai ett år så viss gramatik kan man ju. Ord och uttal kommer när man flyttat. Blir det till Isaan tror jag det blir värre, så dit blir det nog inte.

Men blir man äldre kanske det blir svårare, just nu har jag lätt att lära mig glosor fortfarande även om jag inte har språköra. Har ändå pluggat fem utländska språk och jag kan förstå en del på alla dem ....
 
Har bott tillsammans tio år med sambo och två döttrar. Min thai är USEL, men döttrarna och sambo behärskar numera att tala engelska bättre än de flesta universitetsutbildade thai. Men jag kan tanka bilen själv och beställa enklare thairätter jag gillar.
Jag resonerarade så här, bättre att döttrarna pratar hygglig engelska än att jag pratar dålig thai. Därför pratar de engelska hemma, iaf tillsammans med mig.
 
Hej

Själv började jag med att lära mig Thai eftersom min första fru kom ifrån Petchabun, efter nästan 10 år med henne och årliga vistelser i hennes by så var Thailändskan bättre än den är nu, har börjat glömma bort den eftersom ingen pratar Thai här uppe i området där jag nu har släkt och vänner sedan snart 20 år, byn ligger ungefär en halvtimma ifrån gränsen till Laos i Nong Khai provins.

Men min Laotiska har istället förbättrats, här hör man ju Lao ifrån man vaknar tills man somnar, själv föredrar jag faktiskt Lao som jag tycker i vissa avseenden är lättare att lära sig än Thailändska, jag uppskattar att jag kan Lao till 50%, men jag är avundsjuk på lillpojken som redan kan mycket bättre Thai och Lao än mig fast han bara är 9 år (10 i januari), han lärde sig otroligt fort, men allt är ju lättare i den åldern.

Jag klarar det dagliga med min Lao, men visst blir det problem inom vissa områden som med fackord o.s.v, men gå runt och tala med folk i byn, handla på marknaden, kan namn på frukter och grönsaker, tala med folk när vi bygger, har lärt mig vad olika verktyg, dörrar, fönster o.s.v heter, samma sak på farmen, jag vet vad olika djur, fiskar, träd och växter heter o.s.v, detta underlättar ju vardagen.

Mvh isan lover
 
Diskussionen om att förså eller inte förstå thai kom upp i en annan tråd och jag tycker att den är värd en egen. Ni som har levt i en thairelation några år, hur mycket förstår ni egentligen?

Själv fattar jag ofta vad dom pratar om genom att jag känner till en del ord. Men något sammanhang klarar jag inte av, än mindre kan jag delta i en konversation. Lösryckta ord hjälper lite samt då namn naturligtvis. Frugan och jag har snart varit ett par i 9 år och språket går framåt men med myrsteg.

Rätt roligt för jag behövde rycka upp min engelska och tack vare Noi så gick det jättebra fast jag lärde ju inget Thai i början.
Även thaikursen jag köpte var ju engelska som grundspråk.
En australiensare sa till mig att du pratar mycket bättre engelska än de flesta faranger han träffat. Kände mig misslyckad.:rolleyes:
Förstog att hon kan inte hjälpa mig, inte många thaivänner heller för de flesta vill förbättra sin engelska.
Har valt dom som verkligen vill prata thai med mig och pratar mycket med dom.
Sedan är det bara att ut i verkligheten och testa kunskaperna.
Det fanns en lärarinna som skulle prata thai med mig men hennes man blev så svartsjuk så jag satte stopp på det.
Jag tror att ingen kan lära mig tala thai, jag måste göra det själv. :xmas_smiley:
 
Hej

Själv började jag med att lära mig Thai eftersom min första fru kom ifrån Petchabun, efter nästan 10 år med henne och årliga vistelser i hennes by så var Thailändskan bättre än den är nu, har börjat glömma bort den eftersom ingen pratar Thai här uppe i området där jag nu har släkt och vänner sedan snart 20 år, byn ligger ungefär en halvtimma ifrån gränsen till Laos i Nong Khai provins.

Men min Laotiska har istället förbättrats, här hör man ju Lao ifrån man vaknar tills man somnar, själv föredrar jag faktiskt Lao som jag tycker i vissa avseenden är lättare att lära sig än Thailändska, jag uppskattar att jag kan Lao till 50%, men jag är avundsjuk på lillpojken som redan kan mycket bättre Thai och Lao än mig fast han bara är 9 år (10 i januari), han lärde sig otroligt fort, men allt är ju lättare i den åldern.

Jag klarar det dagliga med min Lao, men visst blir det problem inom vissa områden som med fackord o.s.v, men gå runt och tala med folk i byn, handla på marknaden, kan namn på frukter och grönsaker, tala med folk när vi bygger, har lärt mig vad olika verktyg, dörrar, fönster o.s.v heter, samma sak på farmen, jag vet vad olika djur, fiskar, träd och växter heter o.s.v, detta underlättar ju vardagen.

Mvh isan lover
Har inte laotiska sex toner, jag tycker tonerna är det svåraste! Så för mig är ju den svårare ...
 
Har inte laotiska sex toner, jag tycker tonerna är det svåraste! Så för mig är ju den svårare ...

hehe...jo men det är inte så enkelt faktiskt tonerna kan variera broende på Khon Kaen, Udon, Ubon/Pakse, Nong Khai, Vientiane, Savannakhet, och Luang Prabang.

Generellt har de en lägre ton en låg, men som sagt var, Lao är mer komplicerat än Thai när det gäller toner!
 
Senast redigerad av en moderator:
hehe...jo men det är inte så enkelt faktiskt tonerna kan variera broende på Khon Kaen, Udon, Ubon/Pakse, Nong Khai, Vientiane, Savannakhet, och Luang Prabang.

Generellt har de en lägre ton en låg, men som sagt var, Lao är mer komplicerat än Thai när det gäller toner!
Even more difficult ... :D
 
Ungefär den vägen jag vandrar också.
Minnet är för dåligt för att lära mig snabbt nog att nånsin kunna föra en konversation på Thai. Men när tjejen pratar är det lättare att komma ihåg vad orden betyder.
Dvs Thai till Svenska är lättare att komma ihåg än tvärtom.

Det där är väldigt vanligt nmax, att våra fruar eller flickvänner eller våra thaikompisar förstår oss och vi förstår dem, just för att vi har lärt oss hur vi och dom låter och pratar eller hur de låter. Till saken hör att de anpassar sig till dig och mig, så vi förstår vad vi och dom säger på grund av att vi har lärt oss hur vi och dem uttalar även om det är fel.

Min fru har en rotvälska till språk som Ban Phe blandat med 16 år i Krabi, Krabi och södra Thailand rapido rapido, Ban Phe, inflytande av Chantaburi (khmer) och Rayong (Pattaya), fan vilken rotvälska.

Dock jag har lärt mig hennes sätt att tala och hon har lärt sig mitt sätt att tala thai, vilket då antagligen för henne låter helt fel, eftersom hon är helt obildad i språk och bara använder sig av lokalt slang för det mesta, så är det i Thailand.

Så slutsatsen är att våra fruar och flickvänner vänjer sig hur vi uttalar eller talar Thai och vi vänjer oss hur de talar Thai, sen när vi kommer till någon annan som säger exakt samma fras förstår vi inte ett dugg!
 
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp