Du använder en föråldrig webbläsare. Det får inte visa dessa eller andra webbplatser korrekt. Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
Kom och tänka på ordet kök. Enligt mig och mina öron heter rummet kök hong kå medans själva köket heter kråa. Så har jag uppfattat det i alla fall. Har aldrig hört en thailändare säga klåa utan jag hör kråa.
Til og med farangen som bor i Isaan prater og skriv uten R ,og påstår att det er riktig , Det heiter på Thai Falang som det skal utales ,påstår mange faranger
Til og med farangen som bor i Isaan prater og skriv uten R ,og påstår att det er riktig , Det heiter på Thai Falang som det skal utales ,påstår mange faranger
Det er ikke bare i början av ordet dei ikke utaler R men bruker L . Her er eitt döme på Isaan - engelsk , Dei sier : You dink too much , her slöyfer dei l . Riktige Engelsken er , You drink too much
Vi har mange studenter på Universitetet her i Bangsaen , Dei lärer skriftelig engelsk på Universitetet ,men muntelig engelsk ,er lik null . Jeg fikk spörsmål om hjelpe nabo-jenten og prata engelsk , av hennes foreldre , Og jeg sa OK . kom hjem til meg i morgen ,så kan vi ta en time i uken , Ho kom med 3 veninner frå universitetet , 2 av veninnena var fra Isaan den 3 var frå Bangsaen og var halvt Thai-Chines , Ho var lys i huden , Så den förste engelsk timen , var å prate engelsk ,og ingen Thai , Dei jentene fra Isaan hadde svårt for å utale R og når dei skulle sei Ch lyden var den S lyd . Men damen som var halvt Thai-Chines hadde ingen problemer med R men som ho sa , på Universitetet lärer dei å prata engelsk uten å bruke R ,
Nu vet jag inte hur det är på andra ställen i landet men dom jag har traffat i Phuket säger i alla fall Kabi om Krabi Så i början så undrade man ju vart Kabi låg
Många märkliga påståenden. Vissa finner Gud i Google och andra på sin lilla bygata. Jag må ha bott i Thailand i 25 år men jag täcker nog bara 2 av ungefär 20 etno-sociala grupper och få andra personer på forumet kan nog uttala sig om fler än 1 grupp.
Självklart heter det farang och självklart vet alla att det heter farang, inte falang. Det är dock inte bara personer i Isaan som säger "falang", även överklassen i Bangkok säger "falang". Officiellt säger de dock givetvis inte "falang" men de säger heller inte "farang"; de säger "dtaangchaat joråp" eller liknande. Jag säger dock "falang"; det är typ 0.1% mindre ansträngande att säga än "farang" så jag kör på det
När man pratar om "Isaan" måste man också skilja på "Isaan-Lao" och "Isaan-Khmer". Isaan-Lao byter gärna R mot L men Isaan-Khmer bara älskar R.
Har heller aldrig hört någon thailändare, Bkk eller Isaan, som kallar Rayong för "Layong" så det är ju inte så att de inte kan säga R. Precis som att många inte orkar rösta på det parti som skulle gynna dem så orkar de helt enkelt inte säga ett ord på korrekt sätt
Vi upplever för närvarande problem med att det inte verkar fungera att logga in på forumet via Facebook, Google eller Twitter. Vi undersöker vad det kan bero på.
Denna webbplats använder cookies för att hjälpa till att anpassa innehållet, skräddarsy din erfarenhet och hålla dig inloggad om du registrerar dig som medlem.
Genom att fortsätta använda den här webbplatsen samtycker du till vår användning av cookies.