Förslag till transkribering på svenska

 
Jag var lite före min tid, och gjorde det redan innan jag blev det. :D
https://thaisnack.se/threads/transkribera-pa-svenska.6195/

Det är den jag brukar ha i åtanke när jag transkriberar. :)

Du förstår inte vad jag menar, den belyser bara hur man skall uttala en konsonant eller vokal, inte hur läsaren skall veta när de ser ett ord hur det skall uttalas som te x hög ton [ton]H[/ton], det du har där är ju inte transkribtion.

Ex: ซื้อ seuu[ton]H[/ton], vi säger vi vill visa läsaren att detta är det märkliga U:et i Thai så gör vi det genomstruket precis som du själv brukar göra med ord som eller markerar det rött osv, eller som ทอด thaat[ton]F[/ton], här skall ju T överhuvudtaget inte uttalas utan det är stumt och det vet du ju men att det då markeras att P, T och K i slutet är stumt eller att man väljer B, D som oftast här för stumt så att inte en del transkriberar med T och en del med D eller annat. Här uttalas ju ทอด faktiskt mer som ett Å och då kan man ju markera det grönt t ex.

Man skulle ju kunna använda färger för att få läsaren uppmärksam och i mallen skulle man kunna länka till t ex Thailanguage och deras ljudfiler te x, finns ju massor man kan göra med detta, det viktiga är att alla vet vad som gäller.

Det är detta jag menar en fullständig karta över vad som gäller vid transkribering, inte hur olika konsonanter respektive vokaler uttalas, är ju bra det också men inte det jag menar.:)
 
Jag brukar ju om jag skapar ett dokument som te x Sak Yant ange i början av dokumentet om där finns vissa ord eller vokaler som skall uttalas på ett visst sätt hur jag transkriberar dem så att läsaren vet när de ser ordet/en som i nedan exempel.

Olika uttal av vokaler i detta dokument!
aa uttalas som ett mellanting av å och a.
uu speciellt (u) lyssna här เสื้อ.
eu uttalas nästan som ett svenskt U och är ganska likt vårt U men ändå inte.

Nu skall det ju förvisso vara enkelt för skribenten också, BBC Code kan man ju inte kräva av alla, så då får man hitta på annat! det finns ju mycket man kan göra faktiskt och det krävs faktiskt inte speciellt många olika sådana här åtgärder.

Thai Language har ju en hel sida om hur läsaren skall använda deras sida för att tolka deras transkribering rätt. De har t ex tre konsonanter som när man ser dessa som slutkonsonant skall den konsonanten uttalas stumt, alltså inte uttalas P-T och K, ser man dessa som slutkonsonanter uttalas det stumt, enkelt och bra.

Står K som startkonsonant, uttalas det som ett hårt G som i engelskan GET och inte mjukt som i GOD. Här använder du och jag med för den delen G för te x ไก่ gaj[ton]F[/ton] och J som slutkonsonant är ju bra.

Ja nog om det, inte rätt tråd för detta och vill du ha hjälp så ställer jag upp!:)
 
Ja nog om det, inte rätt tråd för detta och vill du ha hjälp så ställer jag upp!:)

Men nu har vi en tråd för just det här. :)

Det är egentligen inte jag som vill ha hjälp, utan snarare vi. :) Vi vill jättegärna ha din och alla andras hjälp!!! :)

Jag är både enig och inte enig med dig. Jag har en synvinkel utifrån vad som är det bästa möjliga man kan uppnå med transkribering, och en annan när det gäller vad som passar bättre på ett forum där medlemmarna vanligtvis har ganska lite intresse av thailändska och transkribering. På toppen av detta har jag min uppfattning om att transkribering är helt bortkastad tid för den som vill lära sig språket annat än att det kan vara ett inslag i undervisning om hur varje kononant och vokal ska uttalas.

Du förstår inte vad jag menar, den belyser bara hur man skall uttala en konsonant eller vokal, inte hur läsaren skall veta när de ser ett ord hur det skall uttalas som te x hög ton H, det du har där är ju inte transkribtion.

Ja, du har helt rätt i att det inte finns toner där. :) Tror det i viss mån har med att göra att de där ton-knapparna inte fanns då och att jag inte hade någon bra idé om hur man skulle skriva tonerna har på forumet. :)

Ex: ซื้อ seuuH, vi säger vi vill visa läsaren att detta är det märkliga U:et i Thai så gör vi det genomstruket precis som du själv brukar göra med ord som eller markerar det rött osv, eller som ทอด thaatF, här skall ju T överhuvudtaget inte uttalas utan det är stumt och det vet du ju men att det då markeras att P, T och K i slutet är stumt eller att man väljer B, D som oftast här för stumt så att inte en del transkriberar med T och en del med D eller annat. Här uttalas ju ทอด faktiskt mer som ett Å och då kan man ju markera det grönt t ex.

Jag är mer och mer inne på att det bästa är att krångla till det så lite som möjligt på ett sådant här forum där folk vanligtvis inte är speciellt intresserad av språket. Oavsett om man använder svenskt eller thailändskt u tror jag man blir förstådd.

När det gäller P, K och T så föredrar jag inom svensk transkribering B, G och D istället.

Man skulle ju kunna använda färger för att få läsaren uppmärksam och i mallen skulle man kunna länka till t ex Thailanguage och deras ljudfiler te x, finns ju massor man kan göra med detta, det viktiga är att alla vet vad som gäller.

Ja, man kan göra det bättre genom att lägga till detaljer men är man inte speciellt intresserad av thailändska så är min teori att mer detaljer bara gör det krångligare utan att uttalet förbättras. Det kan vara ett felaktigt antagande av mig förståss. :)

Länka till thai-language är det jättebra om man gör tycker jag.

Det är detta jag menar en fullständig karta över vad som gäller vid transkribering, inte hur olika konsonanter respektive vokaler uttalas, är ju bra det också men inte det jag menar.:)

Ja, det är nog bra på en sida som thai-language där folk är speciellt intresserade av thailändska, men här tror jag att enkelhet är att föredra. Jag kan ha fel, men det är iaf mitt intryck att folk inte vill lägga ned så mycket ansträngning på att lära sig varken thailändska eller transkribering. Så kan man komma nära utan att folk behöver lära sig transkriberingen så är det det allra bästa med de förutsättningar vi har på det här forumet i mitt tycke.

Nu skall det ju förvisso vara enkelt för skribenten också, BBC Code kan man ju inte kräva av alla, så då får man hitta på annat! det finns ju mycket man kan göra faktiskt och det krävs faktiskt inte speciellt många olika sådana här åtgärder.

Ja, det att det ska vara enkelt att skriva tycker jag är en mycket viktig poäng också. Jag hade ett förslag tidigare på lite förenklingar, men det blev aldrig något av det. Vet inte varför, men det kanske inte passade in i hur forumet fungerar under huven eller något. Eller att det helt enkelt var ett dåligt förslag. :)

Det bästa tycker jag vore att få information från dem som inte kan så mycket thailändska om hur de upplever våra transkriberingar. Det är ju i första hand dem vi skriver för. :) Vi kan säkert komma upp med idéer om både den ena och den andra förbättringen, men utan feedback från dem som försöker lära sig så är det bara changsningar på att det blir bättre. :)

Ser dock inte att det är något problem med att du känner dig för med de förbättringar du ser för dig. :) Kör på bara! :)
 
Men nu har vi en tråd för just det här. :)

Det är egentligen inte jag som vill ha hjälp, utan snarare vi. :) Vi vill jättegärna ha din och alla andras hjälp!!! :)

Jag är både enig och inte enig med dig. Jag har en synvinkel utifrån vad som är det bästa möjliga man kan uppnå med transkribering, och en annan när det gäller vad som passar bättre på ett forum där medlemmarna vanligtvis har ganska lite intresse av thailändska och transkribering. På toppen av detta har jag min uppfattning om att transkribering är helt bortkastad tid för den som vill lära sig språket annat än att det kan vara ett inslag i undervisning om hur varje kononant och vokal ska uttalas.



Ja, du har helt rätt i att det inte finns toner där. :) Tror det i viss mån har med att göra att de där ton-knapparna inte fanns då och att jag inte hade någon bra idé om hur man skulle skriva tonerna har på forumet. :)



Jag är mer och mer inne på att det bästa är att krångla till det så lite som möjligt på ett sådant här forum där folk vanligtvis inte är speciellt intresserad av språket. Oavsett om man använder svenskt eller thailändskt u tror jag man blir förstådd.

När det gäller P, K och T så föredrar jag inom svensk transkribering B, G och D istället.



Ja, man kan göra det bättre genom att lägga till detaljer men är man inte speciellt intresserad av thailändska så är min teori att mer detaljer bara gör det krångligare utan att uttalet förbättras. Det kan vara ett felaktigt antagande av mig förståss. :)

Länka till thai-language är det jättebra om man gör tycker jag.



Ja, det är nog bra på en sida som thai-language där folk är speciellt intresserade av thailändska, men här tror jag att enkelhet är att föredra. Jag kan ha fel, men det är iaf mitt intryck att folk inte vill lägga ned så mycket ansträngning på att lära sig varken thailändska eller transkribering. Så kan man komma nära utan att folk behöver lära sig transkriberingen så är det det allra bästa med de förutsättningar vi har på det här forumet i mitt tycke.



Ja, det att det ska vara enkelt att skriva tycker jag är en mycket viktig poäng också. Jag hade ett förslag tidigare på lite förenklingar, men det blev aldrig något av det. Vet inte varför, men det kanske inte passade in i hur forumet fungerar under huven eller något. Eller att det helt enkelt var ett dåligt förslag. :)

Det bästa tycker jag vore att få information från dem som inte kan så mycket thailändska om hur de upplever våra transkriberingar. Det är ju i första hand dem vi skriver för. :) Vi kan säkert komma upp med idéer om både den ena och den andra förbättringen, men utan feedback från dem som försöker lära sig så är det bara changsningar på att det blir bättre. :)

Ser dock inte att det är något problem med att du känner dig för med de förbättringar du ser för dig. :) Kör på bara! :)

Jo, Suriya jag förstår ju det du skriver. Detta är ett forum där många kan skriva och skriva Thai, Thai Language är ju en låst sida som bara administratörerna skriver i.

Sen intresse eller inte detta problem vet vi om sen länge, men det hindrar ju inte att man har en sida med en verktygslåda om vad för slags transkribering Thaisnack använder som kan användas av alla som vill skriva något på Thai. Ingen i världen gör ju något för alla men det finns där ändå. Man har ju inte en bensinstation för 95 oktan och en för Diesel osv.

Att intresset är lågt tror jag beror på att alla skall uppfinna hjulet 600 gånger och alla skall gör olika, innan din har jag gjort en och innan mig någon annan gjort något och de ligger i något gammalt inlägg sen 3 år tillbaka, jag själv har glömt ditt inlägg för om vokalerna och konsonanterna för länge sedan och så upplever kanske andra också och när då de ser en massa olika transkriberingar tröttnar de och förstår inget.

Det handlar ju om att öka intresset för allt som har med Thai och Thailand att göra för att bredda forumet. Kolla på marknaden de sprutar ut nya saker hela tiden oavsett om vi behöver dem eller inte för att se om det nappar, mycket av det anmanas och annat förkastas men de finns där, de sitter ju inte och säger att det är ingen idé för ingen har frågat efter det.

Man kan inte förvänta sig att folk skall göra det, utan testa och se och då har Thaisnack gjort allt vad de kan och man kan hänvisa till det.

En sådan här hjälp skall ju då ligga lätt åtkomlig uppe i menyn bredvid Thai Keyboard - Google Translate...eller liknande, så att man snabbt kan klicka där för att få reda på vad Thaisnack använder och som bör användas av de som skriver, för metod vid transkribering.

På denna sida finns en länkmeny längst ner till höger Kontakta oss - Hjälp och annat i hjälpen finns olika info om hur man kan använda BBC Code, regelverk och annat....där skulle den också kunna ligga, men dålig plats. Hur många vet ens att det finns denna meny där nere?

Som jag har märkt senaste tiden är det fler idag som har kunskaper och intresset tycker jag har ökat även om inte det avspeglas kanske i Thai-skrift men intresset för språket tycker jag kommer upp lite varstans i trådarna här och många nya har kommit till.

Tror nog att intresset är större än du tror men att man kanske upplever det krångligt att skriva för man vet inte hur man skall t ex transkribera, vet inte men det är en känsla som jag fått, kanske man är rädd för att göra bort sig eller annan rädsla och man kanske tycker att man inte räcker till osv, där kan ju de som har mer kunskap hjälpa till genom olika stöd.:)

Det bästa tycker jag vore att få information från dem som inte kan så mycket thailändska om hur de upplever våra transkriberingar. Det är ju i första hand dem vi skriver för.

Denna är jag inte så förtjust i, man skall inte dela upp att vi som skriver för dem, vi alla skall skriva annars blir det A och B lag. Sen är det ju inte i första hand för dem någon skriver utan man skriver ju för alla oavsett kunskap!
 
Som jag har märkt senaste tiden är det fler idag som har kunskaper och intresset tycker jag har ökat även om inte det avspeglas kanske i Thai-skrift men intresset för språket tycker jag kommer upp lite varstans i trådarna här och många nya har kommit till.

Ja, det verkar ligga lite i bakgrunden på något sätt. :)

Tror nog att intresset är större än du tror men att man kanske upplever det krångligt att skriva för man vet inte hur man skall t ex transkribera, vet inte men det är en känsla som jag fått, kanske man är rädd för att göra bort sig eller annan rädsla och man kanske tycker att man inte räcker till osv, där kan ju de som har mer kunskap hjälpa till genom olika stöd.:)

Vi får hoppas att intresset är större än jag tror. Det är kanon isf. :)

Jag är lite bekymmrad över de där negativa aspekterna vi har sett lite av på senare tid, och som kan leda till just det du skriver här att man blir rädd att göra bort sig eller vara för dålig på något vis. Eller för den delen för bra också, faktiskt. :) Så ska det ju verkligen inte vara! Alla bör kunna skriva, såväl nybörjare som räv. :)

Det bästa tycker jag vore att få information från dem som inte kan så mycket thailändska om hur de upplever våra transkriberingar. Det är ju i första hand dem vi skriver för.

Denna är jag inte så förtjust i, man skall inte dela upp att vi som skriver för dem, vi alla skall skriva annars blir det A och B lag. Sen är det ju inte i första hand för dem någon skriver utan man skriver ju för alla oavsett kunskap!

Ja, den tolkningen är ju inget man blir förtjust i. :) Det jag menar är att alla vi som skriver transkriberingar gör det för dem som inte kan läsa thailändska. Det är för mig naturligt att sådant som skrivs riktar sig till någon, men inte att det samtidigt skulle betyda att andra är exkluderade. Hur som helst så har det inget att gör med uppdelning i A och B lag, utan det viktiga som jag vill ha fram är att skriva transkriberingar på ett sådant sätt så att de som behöver dem mest också får störst nytta av dem.
 
 

Liknande trådar

L
Svar
1
Visningar
2 K
jpyllman
J
S
Svar
2
Visningar
1 K
Shaowpanyaa
S
S
Svar
3
Visningar
2 K
jpyllman
J
S
Svar
0
Visningar
1 K
Shaowpanyaa
S
 
Tillbaka
Topp