Lära sig Thai

 
Alla dessa (Kao, khao, kaao och Khaao)...phuu!

Det finns ju ett ord i thailändskan som tillhör de mer kända och vanligaste som säkert alla hört många gånger och som dessutom har så många olika betydelser och tonlägen och det är ju Kao, khao, khaao, kaao?

Men vad står de för alla dessa (Kao) för, speciellt en här i forumet är ju särskilt förtjust i just (Kao) ;D ;D

Här har jag radat upp en del jag hittat som har liknande uttal (låter lika), men olika tonfall och med olika betydelser. Om någon hittar fler så släng in dem. Undrar om det finns något mer ord som låter nästan likadant i Thai och som har så många olika varianter?

เค้า
khaao[sup]H[/sup]
kontur, form, ram, kontur, skiss

คาว
khaao[sup]M[/sup]
Stinka, lukta illa

ข่าว
khaao[sup]L[/sup]
nyheter, budskap, information, budskap

เขา
khao[sup]R[/sup]
han, hon, honom, henne, berg

ขาว
khaao[sup]R[/sup]
Vit

ข้าว
khaao[sup]F[/sup]
Ris

เข่า
khao[sup]L[/sup]
Knä

เข้า
khao[sup]F[/sup]
att gå in, träda in

------------------------------------------------

เก๋า
gao[sup]R[/sup]
smart, cool, bra, bra, utmärkt

กาว
gaao[sup]M[/sup]
Lim, pasta
(henna)

ก้าว
gaao[sup]F[/sup]
Steg, ta ett steg

เกา
gao[sup]M[/sup]
att repa, skrapa, dra över, att klia

เก้า
gaao[sup]F[/sup]
Nio

เก่า
gao[sup]L[/sup]
gamla, antika, orkeslös


Mvh Peter :wai:
 
Bra där men det som jag letat efter var inte med , Snyft, vad fan är Kaap khun khrap??
 
"Rolf " sa:
Bra där men det som jag letat efter var inte med , Snyft, vad fan är Kaap khun khrap??

Jamen Rolf!

sluta snyfta
ขอบคุณครับ
khaawp[sup]L[/sup] khoon[sup]M[/sup] khrap[sup]H[/sup]

Mvh Peter :wai:
 
Insayt!

Kan du uttala alla ord på riktig och rätt?

Vad duktig du är att hitta detta ord.! :wai:
 
"legolas " sa:
Här Sherlock Homes..... här kommer ett till

ขาว Khaow [thai smeknamn]

Ja, just det Legolas, glömde jag, såg också att det är ett nickname. Mr. White ;D ;D

Kanske skall påpeka det, skrev ju inte det i mitt första inlägg, att alla de här Kaho, många stavas ju olika också och andra ändrar betydelse på grund av tonfall, så att det inte blir något missförstånd, rätt skall vara rätt. :D

Mvh Peter :wai:
 
"Phirawan " sa:
Insayt!

Kan du uttala alla ord på riktig och rätt?

Vad duktig du är att hitta detta ord.! :wai:

Jodå, men det finns två som är luriga och det är ก้าว เก้า gaao[sup]F[/sup] gaao[sup]F[/sup], dom måste nästan vara i ett sammanhang för att man skall veta vad som är vad. :D

Faktiskt är detta bra som övning när det gäller att träna på toner, rada upp dem och säga dem i en följd i rask takt. För vad som är svårt med toner är inte själva tonerna utan att timingen i en fras t ex, alltså att få rätta flytet när man pratar, så är det ju med all språk i början, man stapplar och det låter stelt och onaturligt.

Nu följer ju inte jag den gällande tonmarkörregeln här, tycker M, F, R, L och H är lättare än ´` osv (svårt att se dessa blippar). Tror alla förstår att M=mellanton, F=fallande, R=stegrande (rising), L=Låg och H=hög.



Mvh Peter :wai:
 
Hej alla,skulle vilja ha denna text skriven på thai:

Nii sua paa jarakee

Tack på förhand

/Fredrik
 
"blomman47 " sa:
Hej alla,skulle vilja ha denna text skriven på thai:

Nii sua paa jarakee

Tack på förhand

/Fredrik

Hej Fredrik!

Om du tittar på inlägget ovan ditt nr. 18 så har du vad du söker!

Men det skall ju givetvis vara, "Ur askan i elden", inte från askan.

หนีเสือปะจระเข้
nee[sup]R[/sup] seuua[sup]R[/sup] bpa[sup]L[/sup] jaaw[sup]M[/sup] ra[sup]H[/sup] khaeh[sup]F[/sup]

Mvh Peter :wai:
 
"insayt " sa:
Hej Fredrik!

Om du tittar på inlägget ovan ditt nr. 18 så har du vad du söker!

Men det skall ju givetvis vara, "Ur askan i elden", inte från askan.

หนีเสือปะจระเข้
nee[sup]R[/sup] seuua[sup]R[/sup] bpa[sup]L[/sup] jaaw[sup]M[/sup] ra[sup]H[/sup] khaeh[sup]F[/sup]

Mvh Peter :wai:

Påpeka att nr 18. nu är ändrat till "ur askan i elden", förut stod det "från askan in i elden".

Mvh Peter :wai:
 
Hur lära sig thai

Jag sitter här och funderar på hur man skall kunna lära sig thai på egenhand.

Har en idé om att man lär sig att känna igen thai bokstäver först.

Tror dock det är svårt lära sig ord på egenhand på grund av att thai är ett tonalt språk och uttalet är så
viktigt.

Vore ju tråkigt tro sig fråga någon om hon kan stryka min vita skjorta, och i verkligheten fråga om hon kan stryka min ris tiger.

Dessa skillnader tror jag att inte går att lära sig utan en lärare..

Vad tycker ni andra, är det rätt sätt att göra på tror ni?
 
Är helt tondöv vad gäller det thailändska språket. Men jag tror att det kan vara en fördel att kunna "läsa thai" i såpass grad att man kan läsa till sig de olika tonlägen som finns.
Sedan måste man nog hårdträna på dessa tonlägen i 4 generationer innan dom sitter.

Själv gillar jag inte språk, vet inte varför. Engelskan går bra, men då använder jag mig av den varje dag när jag är på jobb.

Det man inte kan i språkväg löser man med pengar ;)
 
Det verkar mycket svårt att lära sig Thai. Just betoningen ställer ju till stora problem. Det är säkert som Peo säger - man måste ha en lärare.

Och en sak till: Det sägs ju att ju äldre man blir desto svårare har man att lära sig, så personligen har jag själv ett handikapp där. :(
 
"Berralund " sa:
Det verkar mycket svårt att lära sig Thai. Just betoningen ställer ju till stora problem. Det är säkert som Peo säger - man måste ha en lärare.

Och en sak till: Det sägs ju att ju äldre man blir desto svårare har man att lära sig, så personligen har jag själv ett handikapp där. :(

Jag bara måste.. ;D

En test gjordes med att lära ett antal människor morse alfabetet med en associations metod, det fanns deltagare i testen från 15 till 75 år.

Testen visade att samtliga lärde sig lika snabbt och lika bra, och hade samma kunnskapsnivå 1 månad efteråt.

Så det är inte sant att man har svårare att lära sig ju äldre man blir.
 
 

Liknande trådar

P
Svar
12
Visningar
4 K
A
D
Svar
2
Visningar
3 K
A
A
Svar
7
Visningar
3 K
A
A
Svar
6
Visningar
2 K
Anonym
A
 
Tillbaka
Topp