Glosor - Thai

 
"legolas " sa:
Det farliga med ett språk är att det stundtals anbefalls att man skall läsa....AV FOLK SOM SJÄLVA INTE PRATAR THAI.... varför inte försöka att förstå att vi HÖR språket dagligen 24 timmar om dygnet här uppe, och dina T i sju och åtta finns bara inte, glöm det..

Visst som jag själv skrev det är hyggligt stumt, men det Insayt glömde nämna var att när man kniper av ordet innan D på slutet så kniper man igen munnen och formar bokstaven D,,,,, så det uppfattas av öron som kan höra som ett D inget snack om den saken tycker jag...

legolas
Det talas inte riksthai i Isaan.Försök att förstå att det finns ett Thailand utanför Isaan. :nod:
 
"gunnarg " sa:
Det talas inte riksthai i Isaan.Försök att förstå att det finns ett Thailand utanför Isaan. :nod:

Sju uttalas DJED enligt flera Thailändare jag talat med idag, och det uttalas likadant i hela landet.

Men jag antar att du anser dig veta bättre...
 
Det heter paet och kaet, i den här dalgången får man tillägga. Var ligger OK Corral häruppe föresten? Det finns inget riksthai, vad är det för snack.
Japanska och polska är enhetliga språk t.ex. men thai,skrattretande tanke.
 
Till sist gäller det att lära sig meningen som uttalas mest, åtminstone i min omgivning : farang piibaa.
 
Jättebra ni drog igång denna tråden! Har varit bortrest och fiskat lite i helgen men är hemma igen.

Berra ta inte åt dig, du ser ju hur han ignorerar att du tog illa upp och fortsätter på samma vis utan att be om ursäkt eller ens kommentera det. Varför bry dig om vad han säger när han inte bryr sig vad du säger? Skriv gärna igen jag gillar det!

I denna tråden kan vi diskutera exakt uttal i oändlighet men det är inte det viktiga. Ni som bor där i thailand av några måste ju ha lärt er att thai inte alls är så noga med hur ni uttalar ord i de allra allra flesta fall, de förstår ändå! Att då debattera hur man säger t eller d i riksthai, isaan, laotiska eller södern är inte viktigt! Thai är inte dumma, de kan sätta ihop 1+1 och lista ut vad ni menar med hjälp av sammanhanget osv precis som vi kan i svenskan när någon säger lite fel.

Nej detta är glosor inte uttal. Att utöka ordförrådet hjälper hundra gånger mer än att säga orden korrekt. Med tiden sätter sig orden och uttalet i munnen när man sagt dom nog många gånger och man får feedback från thaifolk när man pratar så lär man sig om man säger för mycket fel.

Jag bidrar med ordet บ้า - baa eller som frugan säger Ibaa. Betyder galen/crazy och är inte något man säger i positiv mening till en okänd. Men med någon man känner bra kan man säga det på skoj för att retas :) Eller om en situation som man tycker är knäpp.
 
Här kommer månaderna

Januari = makkara
Februari = kumphaa
Mars = miinaa
April = meesaa
Maj = phytsaphaa
Juni = mithunaa
Juli = karakkada
Augusti = singhaa
September = kanjaa
Oktober = tulaa
November = Phutsajikaa
December = thanwaa

Eftersom det är söndag förmiddag nu så skall jag och frugan ägna oss åt att

tham saat baan. Tham = göra, saat = rent, bann = hus. Dvs. städa huset!

/Anubaan
 
raan= affär
raan ahan =restaurang
baba bobo= idiot
maj mi schamong= du har ingen hjärna
rång rienn= skola (hus lära)
rång tao= sko (hus fot)

annamaj = vårdcentral
chan=jag (kvinna)
pom= jag (man)
kaj ja=apotek (säljer medicin)
ma=hund
ma=häst
ma= kom
maj pen raj= förlåt
khun pot pasa angrit= talar du engelska
chan pot pasa thai, nitnoj taonan= jag talar thaj. Bara lite.
Khun mi sapparot= har du ananas (ska man lägga till man eftersom det är en fråga?)
Jag kan 2000 ord till!!
 
Jag tycker det här var en konstig tråd, fast syftet är gott. Det mesta blir obegripligt när det skall transkriberas till svenskt alfabet av folk som ibland bara med svårighet kan skriva svenska.
Frugan och jag läser tillsammans just nu och nu har hon sagt "sju"
mer än sju gånger och det låter likadant som det alltid gör : det börjar med ett svagt uttalat g. " Gdjett" G.et är mer ett sjeljud än ett rent g, men ordet börjar förbanne mig inte med en konsonant som kan beskrivas med "D"! Reservation för att frugan talar Isaandialekt.

Lego: all respekt för Dina 200 ord, men jag har hört Dig försöka tala med thailändarna och det var ingen slump att Du blev härsken över att jag lade näsan i blöt och översatte åt Dig när vi var ute tillsammans. Du skall nog kanske yttra Dig något varsamt i ämnet!

Min egen thai är urdålig, men det är ändå det språk jag talar mest, det som är vardagsspråk här hemma både med frugan och faktiskt också ofta med barnen.
 
"legolas " sa:
Först, jag tycker du är kanonduktig Ragnela....

Här kommer en annan sak som är bra att veta:

see somm = orange
See khoow = vitt
Se namtam = brunt
See fa = blått
See däng = rött
See luang = gult
See kiaoo = grönt
See muang = lila

See menas alltså att man förtydligar att man pratar om färg.... Så see khoow menars färgen vit, till skillnad emot khow vilket då är ris.....

legolas

Kao i ris betyder vitt det också, skillnaden markeras med tonhöjd och uttal. Man äter vitt, dvs ris.
 
"Kycklingen " sa:
Affär. -raan eller thura gidja.


Aggressiv. -rokk rann eller kao raou.


Akta. -ravang.

Det ord jag fått lära mig och använder för affär (dvs butik) är langka´. Thuragid betyder "affärsrörelse, affärsverksamhet" el. likn.
 
Att lära sig thai av farang på ett forum ... kanske kan vara bra, men då måste ju farangen kunna thai :)

Jag är nog inne på det Mackes skrev att man bör lära sig deras tecken först och sedan läsa ut, men det är ju inte jättelätt då tecken har olika ljud beroende på så mycket, det går ju inte bara översätta bokstav för bokstav utan ljud för ljud ... men lite glosor kan man väl lära sig men tonerna, stackars mig som är tondöv jag hör ju ingen skillnad på ex.vis vitt eller ris, eller mellan hund, häst, kom ... min fru förbjöd mig säga maa i Thailand då när jag uttalas låter som jag skriker hund ... :thumbsdown:
 
"Birger " sa:
Jag tycker det här var en konstig tråd, fast syftet är gott. Det mesta blir obegripligt när det skall transkriberas till svenskt alfabet av folk som ibland bara med svårighet kan skriva svenska.
Frugan och jag läser tillsammans just nu och nu har hon sagt "sju"
mer än sju gånger och det låter likadant som det alltid gör : det börjar med ett svagt uttalat g. " Gdjett" G.et är mer ett sjeljud än ett rent g, men ordet börjar förbanne mig inte med en konsonant som kan beskrivas med "D"! Reservation för att frugan talar Isaandialekt.

Lego: all respekt för Dina 200 ord, men jag har hört Dig försöka tala med thailändarna och det var ingen slump att Du blev härsken över att jag lade näsan i blöt och översatte åt Dig när vi var ute tillsammans. Du skall nog kanske yttra Dig något varsamt i ämnet!

Min egen thai är urdålig, men det är ändå det språk jag talar mest, det som är vardagsspråk här hemma både med frugan och faktiskt också ofta med barnen.


Beror det inte vart ifrån hon kommer då dialekt typ för när min säger sju låterndet som d o inte g
skickat från gud :-D genom tapatalk
 
Hej jag är ny här men har lång erfarenhet av thai och thailand. Speciellt språket Thai är intresant och väldigt ja vad skall man säga konstigt .

Det roliga med denna tråd är att alla är engagerade, men alla har fel, men ibland rätt. Hoppas att ni förstår vad jag menar.

Först måste vi ta ställning till, var bor vi, Isaan, Phi Phi, Phuket, Pattaya eller var befinner vi oss, olika regioner har olika uttal.

Det andra tycker jag att vi skall inte bråka om språket, för det kan inte ens de mest insatta på universiteten i Bangkok reda ut.

Thai består ju av en hel del olika språk, gamla sådana, Hindu, Sanskrit, Pali, Kinesiska och Khmer, så det är ju inte alltid så lätt.

Tycker ändå att ni här fångat en del i vad är Thai.

Min egen erfarenhet har gjort att jag bara talar som jag kallar det och som Thai även tycker är en bra översättning " พูดภาษาไทยถนน" prata som människor på gatan.

Det är språket som alla förstår, kort koncist och enkelt!

Det jag sett här i denna tråd är att allt är fel:-)

Som här uppräknande av tal är rätt men fel i sin linda. Thai uttalar aldrig T D K P på slutet utan är stumt.

Detta finns i alla språk, upprepa "gick, stått, gått, nått osv", gör det 30 gånger så hör ni att vi inte heller uttalar t, k, d eller p eller vad det nu är, det gör inte heller Thai.

Där k, p, t i svenskan accentueras är i början av ett ord som "kul", här hör ni att ni aspirerar, alltså andas ut när ni säger "kul".

Varför Thai har dessa regler om "stumma konsonanter " som inte uttalas utan stannar uppe i gommen, är på grund av ”sanskrit”, Thai bygger mångt och mycket på Sanskrit och Pali, därav stumma ändelser.

Det var någon här som sa att ”vokaler” styr tonerna, helt fel. Det finns tre konsonantklasser. Låg, hög och Mellan. Vi skall inte blanda ihop dessa klasser med toner, för de har inget med varandra att göra.

Konsonanterna styr alla toner om där inte finns en tonmarkör, ni vet tonmarkörer 4 stycken. Vokaler styr inte toner, men de styr längden på uttalert.

ไปมีได้ = pbai me daai = jag kan inte åka/gå, här uttalas ได้ = daaj när det står efter ett verb ”Låååååångt”.

ไม่ได้ไป = me dai bpai, här uttalas ”daj” kort, så där styr vokaler och det kallas ”stressad vokal eller ostressad vokal.

Sen detta med ”D”, på slutet man kan inte som Lego skriva dubbla ”dd”, hur skall man uttala det? Det menas då att man skall accentuera just ”D”, men eftersom det inte finns i thai att man accentuerar konsonanter i slutet kan man ju inte använda en fonetik eller romanisering med dubblering av konsonanter.

I’m Shy
 
"MRShy " sa:
Hej jag är ny här men har lång erfarenhet av thai och thailand. Speciellt språket Thai är intresant och väldigt ja vad skall man säga konstigt .

Det roliga med denna tråd är att alla är engagerade, men alla har fel, men ibland rätt. Hoppas att ni förstår vad jag menar.

Först måste vi ta ställning till, var bor vi, Isaan, Phi Phi, Phuket, Pattaya eller var befinner vi oss, olika regioner har olika uttal.

Det andra tycker jag att vi skall inte bråka om språket, för det kan inte ens de mest insatta på universiteten i Bangkok reda ut.

Thai består ju av en hel del olika språk, gamla sådana, Hindu, Sanskrit, Pali, Kinesiska och Khmer, så det är ju inte alltid så lätt.

Tycker ändå att ni här fångat en del i vad är Thai.

Min egen erfarenhet har gjort att jag bara talar som jag kallar det och som Thai även tycker är en bra översättning " พูดภาษาไทยถนน" prata som människor på gatan.

Det är språket som alla förstår, kort koncist och enkelt!

Det jag sett här i denna tråd är att allt är fel:-)

Som här uppräknande av tal är rätt men fel i sin linda. Thai uttalar aldrig T D K P på slutet utan är stumt.

Detta finns i alla språk, upprepa "gick, stått, gått, nått osv", gör det 30 gånger så hör ni att vi inte heller uttalar t, k, d eller p eller vad det nu är, det gör inte heller Thai.

Där k, p, t i svenskan accentueras är i början av ett ord som "kul", här hör ni att ni aspirerar, alltså andas ut när ni säger "kul".

Varför Thai har dessa regler om "stumma konsonanter " som inte uttalas utan stannar uppe i gommen, är på grund av ”sanskrit”, Thai bygger mångt och mycket på Sanskrit och Pali, därav stumma ändelser.

Det var någon här som sa att ”vokaler” styr tonerna, helt fel. Det finns tre konsonantklasser. Låg, hög och Mellan. Vi skall inte blanda ihop dessa klasser med toner, för de har inget med varandra att göra.

Konsonanterna styr alla toner om där inte finns en tonmarkör, ni vet tonmarkörer 4 stycken. Vokaler styr inte toner, men de styr längden på uttalert.

ไปมีได้ = pbai me daai = jag kan inte åka/gå, här uttalas ได้ = daaj när det står efter ett verb ”Låååååångt”.

ไม่ได้ไป = me dai bpai, här uttalas ”daj” kort, så där styr vokaler och det kallas ”stressad vokal eller ostressad vokal.

Sen detta med ”D”, på slutet man kan inte som Lego skriva dubbla ”dd”, hur skall man uttala det? Det menas då att man skall accentuera just ”D”, men eftersom det inte finns i thai att man accentuerar konsonanter i slutet kan man ju inte använda en fonetik eller romanisering med dubblering av konsonanter.

I’m Shy
De va som fan :thumbsup: :thumbsup: :nod:
 
Om det är INSAYT som återuppstått så är jag glad även om jag mest får lust att dra mössan över öronen och slänga mig i väggen innan jag sätter mig i ett hörn och självdör. Är det någon idé att försöka ens att lära sig Thai?
 
"ragnela " sa:
Om det är INSAYT som återuppstått så är jag glad även om jag mest får lust att dra mössan över öronen och slänga mig i väggen innan jag sätter mig i ett hörn och självdör. Är det någon idé att försöka ens att lära sig Thai?

Ja och kör man med dubbelnick så blir man bannad, så vi kan väl slå fast att det INTE är Insayt ;)
 
"ledarn " sa:
Det vore ju kul om det finns fler med ett sånt intresse för språk.
Men jag är tveksam ?? ;)


Luren.
Jag är mycket språkintresserad men för lat att lära mig thai i organiserad form. Bättre att utveckla engelskaundervisningen i Thailand :) Tycker jag, vad tycker du? -Jag tycker samma som du
 
"Sir One " sa:
Jag är mycket språkintresserad men för lat att lära mig thai i organiserad form. Bättre att utveckla engelskaundervisningen i Thailand :) Tycker jag, vad tycker du? -Jag tycker samma som du

Jag har bott tillsammans med en thailändska i 8 år i Kina, av alla ställen. Hon blev en jäkel på att snacka shanghaihua vilket är lögn för en kines, (med kines menar jag en sån bor runt Himmelska Fridens Torg) guangdonghua, inga problem. Alla dom här jäkla språken är ju släkt. Jag t.ex. kan beställa levergryta i Quizhou, vilket är omöjligt för en käppkines. Lär thailändskorna snacka engelska vilket är vad dom vill, inte tala Miao t.ex.
 
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp