Nicknamn på Thai.

 
Hehe,de trodde kanske de ynfra Taisen häromdagen också när vi skulle hämta cement med min pickis ,, 50 kilo cementsäck behövs det två Thais för ,för en 63 årig hyfsat vältränad "Ung farang" krävs det endast en mindre ansträngning för att ta den själv .. Thaisen :o
 
"Phonta " sa:
Hehe,de trodde kanske de ynfra Taisen häromdagen också när vi skulle hämta cement med min pickis ,, 50 kilo cementsäck behövs det två Thais för ,för en 63 årig hyfsat vältränad "Ung farang" krävs det endast en mindre ansträngning för att ta den själv .. Thaisen :o

Eller så är dom smarta och sparar sina ryggar :)
 
jag får heta pee-yaw vilket jag har tolkat som (lång) men kan ha fel

Chob khun thai mak mak kap :)
 
Jag umgicks med en tjej som hela tiden kallade mig för "Mac bon" lät det som iaf. Fick aldrig någon förklaring på vad det betydde. Någon som vet?
 
Jag umgicks med en tjej som hela tiden kallade mig för "Mac bon" lät det som iaf. Fick aldrig någon förklaring på vad det betydde. Någon som vet?

Maak betyr mye.

Kan det være konn hun sa? Konn betyr du.

Det kan være en hentydning på at hun mener at du er "stor".
 
Hehe,de trodde kanske de ynfra Taisen häromdagen också när vi skulle hämta cement med min pickis ,, 50 kilo cementsäck behövs det två Thais för ,för en 63 årig hyfsat vältränad "Ung farang" krävs det endast en mindre ansträngning för att ta den själv .. Thaisen :eek:
Tja då får 2 st thai lön , så kan det vara (kanske)
 
Grannen har en hund som heter Pepsi och den andra grannen har gett sin hund namnet Cola rätt påhittigt.
Cola var ledsen hela helgen och låg mitt i gatan för familjen var bortrest.

Var på bröllop förra veckan en ung man som heter Benz. Det roliga är att hans syster har fått nicknamnet Fiesta.
Jag kan tycka det är rätt roligt med nicknamn fast passar nog inte i stela Sverige.
 
Och jag kallas för "Ta Onn" i Thailand eftersom jag var ganska stor förr i tiden. Dock inte nu längre men namnet blir jag inte av med.
 
Farbror fet var ju inte så smickrande precis :) Mig kallar de för Ta Nin Laaa mak55555555
 
Jag umgicks med en tjej som hela tiden kallade mig för "Mac bon" lät det som iaf. Fick aldrig någon förklaring på vad det betydde. Någon som vet?

Jeg beklager at det tok litt tid for min hjerne å huske ordet, men plutselig "slo det inn". Jeg tror at hun mener "buhn" som en forkortelse for " buhn see mehn" som betyr sement. Med andre ord så tror jeg hun sa Maak buhn.
 
Jeg beklager at det tok litt tid for min hjerne å huske ordet, men plutselig "slo det inn". Jeg tror at hun mener "buhn" som en forkortelse for " buhn see mehn" som betyr sement. Med andre ord så tror jeg hun sa Maak buhn.
Sement Norrman ??5555 Sorry men kunde inte låta bli :wai:
 
Jag umgicks med en tjej som hela tiden kallade mig för "Mac bon" lät det som iaf. Fick aldrig någon förklaring på vad det betydde. Någon som vet?
Jag tror hon kände på dig och du var hård som "betong", cement/betong vet inte om det finns två ord för det eller så är det så att dom liksom många svenskar säger cement men menar betong. Armarna eller?:D;):thumbsup:
 
Exakt , cement med vatten och grus /singel /sand blir betong ;)
Finns dock färdig betong att köpa , i alla fall i Sverige , bara tillsätt vatten ...
 
Nu skrev hon det också. "Baguan" tänk att jag lyckades höra så fel i uttalet. Vet dock inte vad det betyder.
 
Nu skrev hon det också. "Baguan" tänk att jag lyckades höra så fel i uttalet. Vet dock inte vad det betyder.

Är hon från Isaan? Är du kraftig? บัก bag[ton]L[/ton] อ้วน oan[ton]F[/ton]. บัก används i Isaan som tilltal till någon "barn eller vuxen" inom familjen, ungefär "den här killen". I detta fall "han den tjocke/fete" och detta är ju då inte något negativt så sätt, väldigt vanligt att man kallar speciellt barn för อ้วน oan[ton]F[/ton] = tjock/fet eller หมู mooS = gris om man är lite rundhult.

บัก bag[ton]L[/ton] kan också betyda "familjelyckan" och tillsammans อ้วน oan[ton]F[/ton] blir det välutrustad.:D:D

บัก är också ett prefix för många frukter som i Thai มะ ma[ton]H[/ton] som i som มะละกอ ma[ton]H[/ton] la[ton]H[/ton] gaa = papaya. บักหุ่ง bag[ton]L[/ton] hong[ton]L[/ton] för papaya på Isaan! Men tror inte hon menar att du liknar en frukt...haha.

Kanske det är så kanske inte, skulle ju kunna vara thai och då ปากหวาน bpaag[ton]L[/ton] waan[ton]S[/ton] alltså Sweet talk, sweet mouth, säger de oftast när killar är för överdrivna i sina betygelser att de älskar dem och de är så söta och rara och vackra osv, oftast är det ju då bara flört för att få dem i säng och sen är det adjö, men sådan är väl inte du:).

Men om det är hon som skrivit "baguan" och hon menar ปากหวาน bpaag[ton]L[/ton] waan[ton]S[/ton] , så hade hon ju istället skrivit paak waan antagligen men med Thai vet man aldrig, du får väl checka om något av detta stämmer.
 
Hom
Är hon från Isaan? Är du kraftig? บัก bag[ton]L[/ton] อ้วน oan[ton]F[/ton]. บัก används i Isaan som tilltal till någon "barn eller vuxen" inom familjen, ungefär "den här killen". I detta fall "han den tjocke/fete" och detta är ju då inte något negativt så sätt, väldigt vanligt att man kallar speciellt barn för อ้วน oan[ton]F[/ton] = tjock/fet eller หมู mooS = gris om man är lite rundhult.

บัก bag[ton]L[/ton] kan också betyda "familjelyckan" och tillsammans อ้วน oan[ton]F[/ton] blir det välutrustad.:D:D

บัก är också ett prefix för många frukter som i Thai มะ ma[ton]H[/ton] som i som มะละกอ ma[ton]H[/ton] la[ton]H[/ton] gaa = papaya. บักหุ่ง bag[ton]L[/ton] hong[ton]L[/ton] för papaya på Isaan! Men tror inte hon menar att du liknar en frukt...haha.

Kanske det är så kanske inte, skulle ju kunna vara thai och då ปากหวาน bpaag[ton]L[/ton] waan[ton]S[/ton] alltså Sweet talk, sweet mouth, säger de oftast när killar är för överdrivna i sina betygelser att de älskar dem och de är så söta och rara och vackra osv, oftast är det ju då bara flört för att få dem i säng och sen är det adjö, men sådan är väl inte du:).

Men om det är hon som skrivit "baguan" och hon menar ปากหวาน bpaag[ton]L[/ton] waan[ton]S[/ton] , så hade hon ju istället skrivit paak waan antagligen men med Thai vet man aldrig, du får väl checka om något av detta stämmer.

Oj det kan vara mycket då haha. Ja hon pratar isan mesta dels.
Nä här är det ingen flört och sen adjö inte, finner denna tös väldigt intressant så jag håller kontakten med henne regelbundet.

Men man har dålig koll på språket och när vi pratar med varandra så säger hon alltid baguan. Frågade henne och fick någon förklaring om att det betyder "Nice man" på något vis men det finns ju viss språkbariär mellan oss så vissa saker funderar man lite över.
Och det var hon som skrev baguan också så jag antar att det skrivs så. =P

Men stort tack för din hjälp.
 
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp