Du använder en föråldrig webbläsare. Det får inte visa dessa eller andra webbplatser korrekt. Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
Det finns ju mer.... som inte ens jag har koll på. Tex varför kallar min fru sin svåger för Paa Laem. Paa är ju min fars/mors äldre syster... ?? Det är ett vansinnigt krångligt språk gott folk. Speciellt hur man skall tala med okända.
Man talar ju om sig själv i tredjeperson med. Typ Krister är hungrig.. osv. Om folk är yngre än mig så säger jag pi (den äldre brodern) hiuw (hungrig) och refererar till mig själv i 3e person
Det finns ju mer.... som inte ens jag har koll på. Tex varför kallar min fru sin svåger för Paa Laem. Paa är ju min fars äldre syster... ?? Det är ett vansinnigt krångligt språk gott folk. Speciellt hur man skall tala med okända.
Man talar ju om sig själv i tredjeperson med. Typ Krister är hungrig.. osv. Om folk inte känner mig och dom är yngre än mig så säger jag pi (den äldre brodern) hiuw (hungrig) och refererar till mig själv i 3e person
Jag har inte stenkoll heller.. har inte gått i skolan.
Kan nog utveckla detta mer.. pomm är ju 'jag' men när jag en gång sa pomm... till min styvson blev frugan skitförbannad för pomm används bara när man talar med okända tydligen och hon kände sig kränkt som inye ville kännas vid hennes barn. Jag borde ju sagt papa... men jag var helt uppe i att tänka ut hur jag skulle formulera resten av meningen så det bara slank ut...
Jag har inte stenkoll heller.. har inte gått i skolan.
Kan nog utveckla detta mer.. pomm är ju 'jag' men när jag en gång sa pomm... till min styvson blev frugan skitförbannad för pomm används bara när man talar med okända tydligen och hon kände sig kränkt som inye ville kännas vid hennes barn. Jag borde ju sagt papa... men jag var helt uppe i att tänka ut hur jag skulle formulera resten av meningen så det bara slank ut...
Jag har inte stenkoll heller.. har inte gått i skolan.
Kan nog utveckla detta mer.. pomm är ju 'jag' men när jag en gång sa pomm... till min styvson blev frugan skitförbannad för pomm används bara när man talar med okända tydligen och hon kände sig kränkt som inye ville kännas vid hennes barn. Jag borde ju sagt papa... men jag var helt uppe i att tänka ut hur jag skulle formulera resten av meningen så det bara slank ut...
Jag satt och körde bil samtidigt skulle jag förklara för Tommy hur jag sålde lyckopåsar och plockade burkar som barn. Det var ite helt lätt men jag tror jag förklarade såpass att han förstod. Man kan inte bara peka o säga jag vill ha. Vi fick inget som barn vi slet ihop till det vi ville ha själva.
Chan är även det ett knepigt ord. Används av alla kön inom tex film och musik. Ute i verkliga livet nästan aldrig. Och absolut inte av män... tydligen 555
Jag satt och körde bil samtidigt skulle jag förklara för Tommy hur jag sålde lyckopåsar och plockade burkar som barn. Det var ite helt lätt men jag tror jag förklarade såpass att han förstod. Man kan inte bara peka o säga jag vill ha. Vi fick inget som barn vi slet ihop till det vi ville ha själva.
Chan är även det ett knepigt ord. Används av alla kön inom tex film och musik. Ute i verkliga livet nästan aldrig. Och absolut inte av män... tydligen 555
Ja imponerande nog. Jag skulle vilja kunna mer thai men blir alldeles för långt mellan övningstillfällena. Blir arg på sonen som vägrar lära sig thai. Han förstår ju inte vilken gratis chans han har.
Ja imponerande nog. Jag skulle vilja kunna mer thai men blir alldeles för långt mellan övningstillfällena. Blir arg på sonen som vägrar lära sig thai. Han förstår ju inte vilken gratis chans han har.
Det ordnar sig för ungarna när de kommer ner en längre tid. Jag vill ju med att min son ska bli bra på Thai igen han har glömt allt. Nu bor han i Värmland
Detta hör väl egentligen inte hemma i Pan Pan’s bildtråd.
Någon kan väl flytta inläggen till en egen språkråd?
För det verkar ju vara ett intressant ämne.
Det här med transkribering är ju inte så lätt.
Dialekterna i Sverige kan ställa till det rejält.
Bara för nyfikenhet skull så gick jag in på Google översättning och översatte flaska från svenska till thai.
Och resultatet jag fick när jag lyssnade stämmer ganska bra överens med det jag hört i Thailand.
Kanske att det lät liten mer som kåwad..jag har lite svårt med d och t på grund av min hörselnedsättning.
Som du säger det kan säkert ha flera betydelser beroende på hur ordet betonas eller i vilket sammanhang det användes.
Du får gärna ge ett bra exempel när det används som förstärkningsord..bara för skojs skull.
Detta hör väl egentligen inte hemma i Pan Pan’s bildtråd.
Någon kan väl flytta inläggen till en egen språkråd?
För det verkar ju vara ett intressant ämne.
Det här med transkribering är ju inte så lätt.
Dialekterna i Sverige kan ställa till det rejält.
Bara för nyfikenhet skull så gick jag in på Google översättning och översatte flaska från svenska till thai.
Och resultatet jag fick när jag lyssnade stämmer ganska bra överens med det jag hört i Thailand.
Kanske att det lät liten mer som kåwad..jag har lite svårt med d och t på grund av min hörselnedsättning.
Som du säger det kan säkert ha flera betydelser beroende på hur ordet betonas eller i vilket sammanhang det användes.
Du får gärna ge ett bra exempel när det används som förstärkningsord..bara för skojs skull.
Frågade precis tjejen och det är ett förstärkningsord precis som vi använder jätte i Sverige, ex kåt lek betyder jätteliten av vad du nu pratar om. Kåt Yai = jättestor, kåt siau = jättekåt osv
Tjejen uttalar kåt precis som vi säger det på Svenska.
Själv e jag helt kass på Thai med tanke på hur länge jag bott här men antar att tjejen är hyfsad på det även om hon kommer från Korat.
Frågade precis tjejen och det är ett förstärkningsord precis som vi använder jätte i Sverige, ex kåt lek betyder jätteliten av vad du nu pratar om. Kåt Yai = jättestor, kåt siau = jättekåt osv
Tjejen uttalar kåt precis som vi säger det på Svenska.
Själv e jag helt kass på Thai med tanke på hur länge jag bott här men antar att tjejen är hyfsad på det även om hon kommer från Korat.
Trodde kåt vara flaska men kanske är en annan betoning då. Galet svårt språk thailändska. Det är typ det jag konstaterar varje gång jag försöker mig på att lära mig något nytt.
Trodde kåt vara flaska men kanske är en annan betoning då. Galet svårt språk thailändska. Det är typ det jag konstaterar varje gång jag försöker mig på att lära mig något nytt.
Trodde kåt vara flaska men kanske är en annan betoning då. Galet svårt språk thailändska. Det är typ det jag konstaterar varje gång jag försöker mig på att lära mig något nytt.
Vi upplever för närvarande problem med att det inte verkar fungera att logga in på forumet via Facebook, Google eller Twitter. Vi undersöker vad det kan bero på.
Denna webbplats använder cookies för att hjälpa till att anpassa innehållet, skräddarsy din erfarenhet och hålla dig inloggad om du registrerar dig som medlem.
Genom att fortsätta använda den här webbplatsen samtycker du till vår användning av cookies.