A
Anonymius
Gäst
Jo! Det kan men väl säga.. kortfattat..
Men tror skillnaden är liten..
เสร็จแล้ว =set L laaeo H är lite mer åt ... Är ( du ) klar..?
พร้อมแล้ว =phraawm H laaeo H ... Är mer åt " Avslutat"
Lite info från thai-language.com :
เสร็จ = set L [is] finished; completed; ready
พร้อม = phraawm H [is] ready; set; finished; complete
แล้ว = laaeo H [positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more
Nu får jag säkert "någon" som skäller på mig IGEN!!
Du har fel PEPSI!!!!
Meeen det skiter jag i...!!!
Då har jag kanske fått någon att engagera sig lite i JP:s fråga...
Språkfrågor är alltid kul...!!! Säger man rätt.. Skiter alla i det.. Men skriver man en krummelur fel så skriker man !!!
( Ursäkta jag inte använder TS "ton funktion.. för jag tycker den är helt kass.. Det tar bara energi att använda den..)
PEPSI
Här är båda adjektiv men [thai]แล้ว [/thai] talar om för oss att vi redan har gjort något (tempus), men [thai]แล้ว [/thai]k an också tala om för oss ”fortfarande”.
[thai]แล้วกินไม่ได้[/thai], kan fortfarande inte äta, har inte ätit ännu, alltså kan stå före och efter.
[thai]ฉันพร้อมแล้ว[/thai]
chan[ton]S[/ton] phrååm[ton]H[/ton] lääo[ton]H[/ton]
Vi kan säga. Jag är färdig för att göra något…!
Någon ringer dig och undrar vad du gör? Du svarar jag är färdig till att gå ut! [thai]พร้อม[/thai]
...medan [thai]เสร็จ[/thai], då har du avslutat något tex, är du färdig, har du avslutat
Som [thai]ทำงานเสร็จแล้ว[/thai] tham ngaan set[ton]L[/ton] lääo[ton]H[/ton], jag har redan slutat (arbeta), min arbetsdag är slut!
Senast redigerad av en moderator: