Thai grammatik Hur funkar man det?

Pepsi

Forumveteran
En liten fråga om ett par Thai meningar... Det är många som är bättre än jag på det på TS.
Jag kan tolka en hel del.. Men i bland blir det klurigare eftersom att man som i svenskan har olika benämningar och uttryck.
Tyvärr går det inte att skriva toner på transkriberingarna.. Men se De stora bokstäverna efter orden som betoning.
Jag kan tolka det på ett vis... Men önskar få input av HUR det skall tolkas... :):wai::wai:

En dialog:

Person 1:
Mening 1: ปุ๊กแกเปิดร้านเองนี้เฮงๆๆรวยๆๆนะ
Mening 2: น้าไปอยู่ดา


Person 2:
Mening 3: จ้ามาๆ

Mening 1:
ปุ๊กแกเปิดร้านเองนี้เฮงๆๆรวยๆๆนะ

ปุ๊ก Pokki
แก gaaeM
เปิด bpeertL
ร้าน raanH
เอง aehngM
นี้ neeH
เฮงๆๆ haehngM ( gånger 3)
รวยๆๆ ruayM (gånger 2)
นะ naH


Mening 2:
น้าไปอยู่ดา
น้า naaH
ไป bpaiM
อยู่ yuuL
ดา daaM


Mening 3:
จ้ามาๆ
จ้า jaaF
มา maaM


Jag är jätte tacksam om någon kan översätta dessa 3 meningar.. Jag vet det är flera som är jätteduktiga på det på TS.

Med vänlig hälsning :wai::wai::wai:
PEPSI
 
För det första är det skrivet på Lao. Men jag ska försöka hjälpa dig.
En person som heter Pokki ska öppna en affär, typ restaurang och berättar det för person no:2. Pokki säger att det kan ge mycket pengar, och personen no: 2 svarar att hen(äldre) vill komma och hjälpa till. Pokki säger att det går bra, bara kom hit.
Så är samtalet i stort, hoppas det hjälpte dig.:)
 

Micke.T

Forumvärd
Forumpersonal
För det första är det skrivet på Lao. Men jag ska försöka hjälpa dig.
En person som heter Pokki ska öppna en affär, typ restaurang och berättar det för person no:2. Pokki säger att det kan ge mycket pengar, och personen no: 2 svarar att hen(äldre) vill komma och hjälpa till. Pokki säger att det går bra, bara kom hit.
Så är samtalet i stort, hoppas det hjälpte dig.:)
Spionerar du på frugan @Pepsi ;)
 

Pepsi

Forumveteran
För det första är det skrivet på Lao. Men jag ska försöka hjälpa dig.
En person som heter Pokki ska öppna en affär, typ restaurang och berättar det för person no:2. Pokki säger att det kan ge mycket pengar, och personen no: 2 svarar att hen(äldre) vill komma och hjälpa till. Pokki säger att det går bra, bara kom hit.
Så är samtalet i stort, hoppas det hjälpte dig.:)
Jätte tack@krille !! Det var en mycket bra början på tolkningen.. Om man bryter ner det till meningarna, så önskar jag få tolkat innebörden mer specifikt. Inget fel på din tolkning. Den är helt rätt om man är diplomatisk..
Kul att förstå. Allt kan tolkas på olika sätt..
 
Jätte tack@krille !! Det var en mycket bra början på tolkningen.. Om man bryter ner det till meningarna, så önskar jag få tolkat innebörden mer specifikt. Inget fel på din tolkning. Den är helt rätt om man är diplomatisk..
Kul att förstå. Allt kan tolkas på olika sätt..
Exakt, allt kan tolkas på olika sätt, men jag förstår inte vad du menar med diplomatisk..???
Detta samtalet är bara vänligt, inget snack om pengar odyl.. Bara att Pokki har en god id'e. Och att den andra pers. vill vara med.
 

Pepsi

Forumveteran
Tror nog att @Pepsi snart sitter som VD för denna satsning:):laugh:
Jag hjälper frugan i alla hänseenden vad gäller jobb. Jag vet att den första personen vill anställa min fru... Men 20 mil bort från där vi bor..
Lätt att via FB och annat lova guld.... Men inga garantier för jobbet. med fast lön.. Bara timanställning.. Därav blev jag lite fundersam över mailet som kom till mig.. När jag läste det på Thai blev jag fundersam.. Därför önskar jag en riktig tolkning av meningarna.. Får en känsla av att de försöker lura min tant.. Jag har min tolkning av meningarna.. Men de spar jag på.. Bättre om någon Thai kunnig kan översätta..
Hon blir itutad en massa lögner om fett betalt jobb 20 mil hemma ifrån..
Vill du @Krille att din fru skall jobba 20 mil hemma ifrån?
Så... antar att ingen kan svara riktigt på vad meningarna riktigt innebär.. Tänk.. Mening för mening..
Synd att man inte sett och hört av Lyco på länge... Han kan ju allt om det thailändska språket.. :wai: Saknar det.. :wai:
 
Jag hjälper frugan i alla hänseenden vad gäller jobb. Jag vet att den första personen vill anställa min fru... Men 20 mil bort från där vi bor..
Lätt att via FB och annat lova guld.... Men inga garantier för jobbet. med fast lön.. Bara timanställning.. Därav blev jag lite fundersam över mailet som kom till mig.. När jag läste det på Thai blev jag fundersam.. Därför önskar jag en riktig tolkning av meningarna.. Får en känsla av att de försöker lura min tant.. Jag har min tolkning av meningarna.. Men de spar jag på.. Bättre om någon Thai kunnig kan översätta..
Hon blir itutad en massa lögner om fett betalt jobb 20 mil hemma ifrån..
Vill du @Krille att din fru skall jobba 20 mil hemma ifrån?
Så... antar att ingen kan svara riktigt på vad meningarna riktigt innebär.. Tänk.. Mening för mening..
Synd att man inte sett och hört av Lyco på länge... Han kan ju allt om det thailändska språket.. :wai: Saknar det.. :wai:
Nej @Pepsi . Varför skulle min tjej jobba 20 mil bort, aldrig i min värld. Och en annan sak.. Jag har förklarat för dig angående detta samtalet, och för det sista,, bra att du inte är nöjd med den översättningen, som inte är renodlat Thai, för då blir det inget mer från mig i denna tråden. Sån är jag. Men lycka till.
 

Pepsi

Forumveteran
Nej @Pepsi . Varför skulle min tjej jobba 20 mil bort, aldrig i min värld. Och en annan sak.. Jag har förklarat för dig angående detta samtalet, och för det sista,, bra att du inte är nöjd med den översättningen, som inte är renodlat Thai, för då blir det inget mer från mig i denna tråden. Sån är jag. Men lycka till.
Jag är som sagt väldigt tacksam för din översättning.. Vad jag önskade var en utveckling av meningarna.. En kortfattad översättning kan ibland vara bra för de som inte bryr sig om språket i sig. Men jag som är intresserad av det thailändska språket så betyder det mer att förstå innebörden av meningarna. Inget mot din översättning.. Mycket bra.. En förenklad variant.
@Krille .. Vill du inte svara mig mer så är det upp till dig.. Jag är tacksam för din översättning..
Kanske andra som har kunskaper i det Thailändska språket som vill?
Eller har alla andra kunniga slutat på TS? Innan var det kul med medlemmar som delgav sina kunskaper inom det thailändska språket på Sveriges största Thai forum!! THAISNACK...
Nu verkar det vara helt dött på den fronten.. Undrar var alla tog vägen?? :(:( Ett Thaiforum utan något om Thaispråket.. :rolleyes::rolleyes:

Sorry!! Trodde att det fanns kunskap och intresse om det.. Tydligen inte.. :confused: Var tog vår goa Lyco vägen?? :(
 
Jag är som sagt väldigt tacksam för din översättning.. Vad jag önskade var en utveckling av meningarna.. En kortfattad översättning kan ibland vara bra för de som inte bryr sig om språket i sig. Men jag som är intresserad av det thailändska språket så betyder det mer att förstå innebörden av meningarna. Inget mot din översättning.. Mycket bra.. En förenklad variant.
@Krille .. Vill du inte svara mig mer så är det upp till dig.. Jag är tacksam för din översättning..
Kanske andra som har kunskaper i det Thailändska språket som vill?
Eller har alla andra kunniga slutat på TS? Innan var det kul med medlemmar som delgav sina kunskaper inom det thailändska språket på Sveriges största Thai forum!! THAISNACK...
Nu verkar det vara helt dött på den fronten.. Undrar var alla tog vägen?? :(:( Ett Thaiforum utan något om Thaispråket.. :rolleyes::rolleyes:

Sorry!! Trodde att det fanns kunskap och intresse om det.. Tydligen inte.. :confused: Var tog vår goa Lyco vägen?? :(
Tack för ditt svar @Pepsi . Du säger att du vill ha mer innebörd av meningarna, men det är omöjligt, för då måste man sitta med personerna som talar för att förstå hur de gestukilerar, tonlägen mm.mm. Först då blir det helt rätt, ungefär som här, då man kanske glömmer en smiley. Lyco, har jag inte sett av på länge.
 

Pepsi

Forumveteran
Tack för ditt svar @Pepsi . Du säger att du vill ha mer innebörd av meningarna, men det är omöjligt, för då måste man sitta med personerna som talar för att förstå hur de gestukilerar, tonlägen mm.mm. Först då blir det helt rätt, ungefär som här, då man kanske glömmer en smiley. Lyco, har jag inte sett av på länge.
Du har rätt till viss del... Men om man skriver ett mail kan man ju inte se hur man gestukilerar, och höra tonlägen.. Såå, någon innebörd är det i meningarna. Var snäll och läs meningarna lugnt och tänk efter vad innebörden är. En blåsning mot henne eller hon mot mig? ;)
Jag är inte dum.. Litta Thai kan jag.. :):)
 
Du har rätt till viss del... Men om man skriver ett mail kan man ju inte se hur man gestukilerar, och höra tonlägen.. Såå, någon innebörd är det i meningarna. Var snäll och läs meningarna lugnt och tänk efter vad innebörden är. En blåsning mot henne eller hon mot mig? ;)
Jag är inte dum.. Litta Thai kan jag.. :):)
Herregud, eller annat. Pratar du inte med din fru, tror du hon ska lämna dig eller något?? Ingenting tyder på varken blåsning hit eller dit i detta samtalet. Jag visade min tjej detta nu, och hon tyckte jag skrivit korrekt, samt inga konstigheter alls mellan dessa båda. Är de släkt?
 

Liknande trådar

 
Topp