Fraser och ord!

 
"Janne " sa:
Sant Isaanska finns ju inte ännu i translate ;)

Så majoriteten här kan inte översätta vad deras fruar skriver med google translate ;) Tror Isaan fruarna är överrepresenterade som fruar för forumsmedlemmar ;)
 
"Jonas " sa:
Så majoriteten här kan inte översätta vad deras fruar skriver med google translate ;) Tror Isaan fruarna är överrepresenterade som fruar för forumsmedlemmar ;)
Stämmer säkert, min son får vara min agent då han förstår Isaan.

Han har lite svårare att förstå Thai som han nu börjat läsa.
 
"Birger " sa:
Det skulle vara nyttigt för oss som talar, men inte läser, om ni ville transkribera texten också! Och då gärna enligt svenska nomenklarur- och stavningsregler, så man förstår uttalet.

Det är så tjatigt att behöva hämta frun för för att få veta vad ni skriver......
De flesta här på forumet har nog inte så djupa kunskaper som andra och det är vi som behöver lära oss!

Det var egentligen min avsikt att lägga till det också när jag svarade, men så såg jag på klockan att jag redan var sen och var tvungen att sticka till jobbet.

ยินดีต้อนรับ, jinn[sup]M[/sup] dii[sup]M[/sup] dtaan[sup]F[/sup]rabb[sup]H[/sup]. Ska man fundera lite kring ordet så kan man tänka på det som "förtjusning inför att ta emot de som samlats", alltså välkommen. :)
 
ดีดี eller ดีๆ....???
Skriver man "bra bra" eller "bra" + "uppreparen"...? Eller ดีมาก...? Talspråk?

Som i detta, สิ่วดีดีไม่เคยทำให้จำ

Alltså om man vill förstärka/trycka på nånting. Eller är det månne nåt speciellt med just min exempelfras, ett slags ordspråk kanske? Som jag som vanligt inte fattar den äkta andemeningen av 555
 
Ytterligare en dubblare: ทีที/ทีที่
ทันทีที่ betyder visst ungefär "så snart som" ...(?)
Men จะอยู่ทีที har jag stött på nu.
"Kommer snart att stanna" ???
Eller vad får ni det till måntro?

...undrar en nybörjare som just har upptäckt, att kunna läsa lite är inte fel.
 
Det skulle vara nyttigt för oss som talar, men inte läser, om ni ville transkribera texten också! Och då gärna enligt svenska nomenklarur- och stavningsregler, så man förstår uttalet.

Det är så tjatigt att behöva hämta frun för för att få veta vad ni skriver......
De flesta här på forumet har nog inte så djupa kunskaper som andra och det är vi som behöver lära oss!

Ett av de bästa inläggen i denna tråden:nod:
 
Tjenna
Denna tråden hade jag glömt bort tack Stefan för att du tog fram den
Jag har nu läst den från början och såg där att en medlem var lika ohyfsad och ville redan på den tiden tala om för andra hur det skulle vara i trådarna och detta var för 6 år sen att den medlemmen fortfarande är kvar här verkar ju knepigt tycker jag.
 
Har en app i telefon som jag använder sporadiskt. Hade för mig att ”talar/pratar du thai/engelska?” Hette ”pasa”. Nu under mitt besök har jag ju fått frågan men då används ”poo”. Är det så att poo betyder prata och pasa betyder språk. Tog fram min app men blev än mer förvirrad, se här 87,88.

883A32D4-BEF2-4B7F-BDA9-C8E341513F9E.png
 
 

Liknande trådar

A
Svar
5
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
85
Visningar
38 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
A
A
Svar
0
Visningar
1 K
A
A
Svar
0
Visningar
3 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonymius
A
Svar
27
Visningar
3 K
magnusjansson
M
A
Svar
1
Visningar
1 K
R
A
Svar
27
Visningar
3 K
H
Svar
1
Visningar
2 K
A
A
Svar
2
Visningar
3 K
A
T
Svar
24
Visningar
7 K
Anonymius
A
A
Svar
0
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
0
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
5
Visningar
2 K
kimmoo
K
T
Svar
1
Visningar
2 K
Shaowpanyaa
S
T
Svar
2
Visningar
2 K
titanium79
T
A
Svar
0
Visningar
2 K
A
A
Svar
2
Visningar
1 K
A
A
Svar
1
Visningar
4 K
Shaowpanyaa
S
 
Tillbaka
Topp