Lung-Nok
Aktiv medlem
Alla minns vi väl första Thailandsbesöket. Varför inte dela med dig av något roligt minne?
Den här episoden inträffade när jag besökte mitt fadderbarn Ying första gången. Året var 1998 och jag hade sällskap av min vän Leif och hans thailändska fru Ladda. Ying fanns i en skola i stadsdelen Khlongkum i utkanten av Bangkok. Skolan drevs av organisationen Duang Prateep Foundation och vi kontaktade dem för att få hjälp att hitta dit. På den här tiden var området rena landsbygden och turister var ytterst ovanliga. Sålunda blev vi omsorgsfullt granskade, främst av byns barn, när vi anlände. De vuxna förklarade för barnen att vi var faranger - utlänningar från ett land långt borta.
Efter ett par timmars pratande var vi mogna att åka tillbaka och reste oss. Barnen blev åter exalterade och for runt och gastade. När de vuxna hörde vad barnen ropade vek de sig dubbla av skratt. Det visade sig att de hört fel och i stället för "farang" uppfattade de "mafarang", som betyder tuggummi på Thai. Nu sprang de alltså runt och tjoade: - Tuggummina ska åka hem, tuggummina ska åka hem!
-Ja,ja, mycket har man blivit kallad, men det här var nog unikt, konstaterade Leif när vi fått allt översatt.
Här är ett gäng förskolebarn, som aldrig sett faranger tidigare.
Den här episoden inträffade när jag besökte mitt fadderbarn Ying första gången. Året var 1998 och jag hade sällskap av min vän Leif och hans thailändska fru Ladda. Ying fanns i en skola i stadsdelen Khlongkum i utkanten av Bangkok. Skolan drevs av organisationen Duang Prateep Foundation och vi kontaktade dem för att få hjälp att hitta dit. På den här tiden var området rena landsbygden och turister var ytterst ovanliga. Sålunda blev vi omsorgsfullt granskade, främst av byns barn, när vi anlände. De vuxna förklarade för barnen att vi var faranger - utlänningar från ett land långt borta.
Efter ett par timmars pratande var vi mogna att åka tillbaka och reste oss. Barnen blev åter exalterade och for runt och gastade. När de vuxna hörde vad barnen ropade vek de sig dubbla av skratt. Det visade sig att de hört fel och i stället för "farang" uppfattade de "mafarang", som betyder tuggummi på Thai. Nu sprang de alltså runt och tjoade: - Tuggummina ska åka hem, tuggummina ska åka hem!
-Ja,ja, mycket har man blivit kallad, men det här var nog unikt, konstaterade Leif när vi fått allt översatt.
Här är ett gäng förskolebarn, som aldrig sett faranger tidigare.
.