Språka Thai, Chai mai - Diskussionstråd

 
"glimten66 " sa:
Lasse expert blir du den dan du kan beställa mat o dryck o beställa en massage me .......... på thai ;)
Mat och dryck kan jag beställa redan nu, men då får jag lära mig hur man säger massage på thai, sen så behöver jag inte kunna så mycket mer för att vara expert ;)
 
Massage=nuu at som också lär betyda skägg. "Kan jag få lite skägg på bena?#!! Så håll ordning på betoningen.

Jag kan beställa mat o dryck och skälla på taxigubbar som försöker luras! Kan jag få sötsur kyckling med ris, en flaska vatten och 2 stolar. (glas). O.s.v.

Jag är jätteglad för Insayts kurs. Jag har saknat "varför är det på detta viset" och dyl. Och att sedan kunna fråga när det är något jag inte fattar.
 
Ragnela, tackar
Kollade också upp det

Massage นวด nooat med svensk stavning

Det är kanon med förklaringar
 
"ragnela " sa:
Massage=nuu at som också lär betyda skägg. "Kan jag få lite skägg på bena?#!! Så håll ordning på betoningen.

Jag kan beställa mat o dryck och skälla på taxigubbar som försöker luras! Kan jag få sötsur kyckling med ris, en flaska vatten och 2 stolar. (glas). O.s.v.

Jag är jätteglad för Insayts kurs. Jag har saknat "varför är det på detta viset" och dyl. Och att sedan kunna fråga när det är något jag inte fattar.

Hej all tack för att ni är vaksamma. All litteratur och det som äör på Internet är ju engelska så man fallaer lätt in i trallen, men här försöker jag att hålla det på svenska.

หนวด nòaat = skägg låg ton, นวด = noaat fallande ton, men samma uttal!

insayt
 
Jag tänkte att jag skall göra det lite lättare för er

Egentligen är det så här att, ju enklare du pratar Thai, ju bättre förstår Thai dig. Den riktiga Thai, grammatik, satsuppbyggnader, omformatering av verb, adjektive mm, finns inte på gatan, det som de lär på skolor finns inte i dagligt tal, utan de kapar allt som är pronomen, verbial, samt adjective som omvandlas till adverb.

Här kapas allt i princip.

คุณจะไปและซื้ออาหาร = khun djà bpai súu kɔ̌ɔng
rätt så här, skall du gå och köpa mat?

จะไปซื้ออาหาร = djà bpai sùu kɔ̌ɔng, på gatan, skall du köpa mat?

Jag skall fixa en tråd som handlar om detta och som kommer att ge er en mer trevlig samt mysig resa, utan att veta all grammatik och annat.

insayt

insayt
 
"glimten66 " sa:
Detta kommer att uppskattas insayt

Ja jag vet din latmask ;D, nämen det är faktiskt så, jag pratar ju mycket med min fru, och vi blandar Thai med engelska mycket och när hon pratar Thai med sina barn eller andra (Så mycket kapat Thai) och sen har jag upptäckt att när jag pratar med hennes systrar och släkt överhuvudtaget, så nä det finns inget gramatik i språket utan bara rätt av.

Man ser det också i chatt, t ex, Face Book och annat, helt annat språk. Så vi kommer till detta senare, men samtidigt måste man kunna grunderna i Thai, för förr eller senare kommer du i en situation där du behöver det!

Det finns ett talesätt KISS, "Keep it super simple!" och det är nog en bra strategi

Men jag förstår din önskan Glimten66

insayt
 
Skulle vilja få hjälp med detta: När jag ringer efter vatten börjar jag med att säga savadii kaa. Sen Chan falang Precca. Rao waang waa naam. Khun maa vannii majj.

Ja de fattar vad jag menar men det vore kul att överraska dem med att säga rätt!

Sen en annan sak. Du skrev att man inte ska dubbelskriva konsonanter men t.ex. grönsak=pakk. Skriver jag pak blir det ju helt fel uttal. Kanske ska man skriva pack?

Tacksam för svar
 
"ragnela " sa:
Skulle vilja få hjälp med detta: När jag ringer efter vatten börjar jag med att säga savadii kaa. Sen Chan falang Precca. Rao waang waa naam. Khun maa vannii majj.

Ja de fattar vad jag menar men det vore kul att överraska dem med att säga rätt!

Sen en annan sak. Du skrev att man inte ska dubbelskriva konsonanter men t.ex. grönsak=pakk. Skriver jag pak blir det ju helt fel uttal. Kanske ska man skriva pack?

Tacksam för svar

Du kan säga:
ฉันหวังว่าคุณจะส่งน้ำไปที่ฉันในวันนี้ ช่วยฉันวันนี้ได้ไหมคะ , Jag hoppas att du kan komma med vatten till mig under dagen. Kan du hjälpa mig (med det) idag?
ฉัน - Chan - Jag. Kort vokal. Skriftspråk är stigande ton. Talspråk är hög ton.
หวัง- Wang - hoppas. Kort vokal. Stigande ton.
ว่า - Wa - att. Lång vokal. Fallande ton.
คุณ - Kon - du. Kort vokal. Mellanton.
จะ - Dja - ska. Kort vokal. Låg ton.
ส่ง - Sång - leverera/skicka. Kort vokal. Låg ton.
น้ำ - Nam - vatten. Lång vokal. Hög ton.
ไป - Bpaj - gå. Kort vokal. Mellanton.
ที่ - Ti - till/vid/på. Lång vokal. Fallande ton.
ฉัน - Chan - jag. Kort vokal. Skriftspråk är stigande ton.
ใน - Naj - inom. Kort vokal. Mellanton.
วัน - Wan - dag. Kort vokal. Mellanton.
นี้ - Ni - den här. Lång vokal. Hög ton.
ช่วย - Choaj - hjälp. Lång vokal. Fallande ton.
ฉัน - Chan - jag. Kort vokal. Skriftspråk är stigande ton.
วัน - Wan - dag. Kort vokal. Mellanton.
นี้ - Ni - den här. Lång vokal. Hög ton.
ได้ - Daj - kan. Kort vokal. Fallande ton.
ไหม - Mai - <gör meningen till en fråga>. Lång stigande ton för skriftspråk. Kort hög ton för talspråk.
คะ - Ka - <artighetsord för kvinnor att använda>. Kort vokal. Hög ton.

När det gäller svensk transkribering av ordet för grönsaker tycker jag att man kan skriva "pack" eller "pagg".
 
Hallojs

Varför är denna delen tyst är alla på semester redan
Jag kan inte prata thailändska men jag tyckte det var intressant att få lära sej lite
 
"dragan " sa:
Hallojs

Varför är denna delen tyst är alla på semester redan
Jag kan inte prata thailändska men jag tyckte det var intressant att få lära sej lite

Det vet inte jag heller, men jag har intryck av att det inte är så många som är intresserade av det thailändska språket. Kul att du är intresserad iaf. :)

Det finns redan mycket skrivet här, och du kan gärna komma med frågor om både det som står här och sådant som det inte står något om tycker jag. Jag läser här nästan varje dag, och kommer gärna med mina förslag på svar.
 
Jag ska läsa lite i dom olika trådarna sen återkommer jag.

De verkar som om de flesta är intresserade av politik här då är det ju bättre dom söker sej till nåt sånt forum
 
"dragan " sa:
Hallojs

Varför är denna delen tyst är alla på semester redan
Jag kan inte prata thailändska men jag tyckte det var intressant att få lära sej lite

Tja Dragan, infogar en av dina inlägg så du kommer ihåg vad du skrev 55555 ;)


SV: Otur

« Svar #229 skrivet: Idag kl. 01:27 »CiteraCitat från: dragan skrivet Igår kl. 13:44HallojsNu har jag äntligen skickat hem tjejen, hon försökte att stanna här pga vårt giftermål men det makulerades med hjälp av en vän. Hon ville inte bli någon bondmora hon var rädd om naglarna då är det bättre hon är hemma hos sej själv. Nästa månad så kommer det en ny tjej som ska hälsa på mej jag hoppas att det blir bättre för mej. Lägga tid och pengar på nån som inte klarar av det är inte intressant tid är pengar. Ock det är tur att det finns dejtingsidor så man kan hitta en ny tjej snabbt nu får morsan hjälpa mej på gården och det gör hon bra men man vill ju ha någon som kan hjälpa en på natten också 5555

För att inte kunna thai, e du ändå rätt duktig som vet hur femfemfemfem egentligen uttalas
 
Språkavdelningen thailändska fula svärord har jag idag lärt mig ett nytt!

Fonetiskt uttal: i daak taang ( betyder ordagrant " hon som tar ränta när du pantar ditt guld")
OBS detta är ett mycket fult kvädesord, och bör inte sägas till någon om inte man måste ta till något riktigt grovt i stridens hetta
 
"krister " sa:
Språkavdelningen thailändska fula svärord har jag idag lärt mig ett nytt!

Fonetiskt uttal: i daak taang ( betyder ordagrant " hon som tar ränta när du pantar ditt guld")
OBS detta är ett mycket fult kvädesord, och bör inte sägas till någon om inte man måste ta till något riktigt grovt i stridens hetta

Rätt kul fri tolkning. :)

ดอกทอง, daag[sup]L[/sup] taang[sup]M[/sup], är den ränta man betalar om man pantsätter guld eller h**a (beroende på sammanhanget).

อีดอกทอง, i[sup]M[/sup] daag[sup]L[/sup] taang[sup]M[/sup], använder man för att säga horjävel till nägon.
 
"suriya " sa:
Rätt kul fri tolkning. :)

ดอกทอง, daag[sup]L[/sup] taang[sup]M[/sup], är den ränta man betalar om man pantsätter guld eller h**a (beroende på sammanhanget).

อีดอกทอง, i[sup]M[/sup] daag[sup]L[/sup] taang[sup]M[/sup], använder man för att säga horjävel till nägon.

Oj, vad roligt..hehe. Jo jag läser också varje dag, men som sagt roligt om det vore lite aktivitet.

Med tanke på att så många är inloggade alltid, borde det vara lite fler som tycker att det skulle vara roligt med lite Thai emellanåt!

Blir ju ganska enahanda om bara ett par-tre stycken alltid tuggar själva, även om jag haft mycket intressant och givande med Suriya och Sodom!!

För att utveckla Suriyas svar lite!

För att unvdvika missförstånd kan man ju använda ดอกเบี้ย daag[sup]L[/sup] bia[sup]F[/sup] som betyder ränta på lån och pantsättning (säkerhet) är ju en form utav lån.

เบี้ย bia[sup]F[/sup] = en liten summa pengar, logiskt, av ett lån är räntan en liten del av det totala..

ดอก, är vad jag förstår bara i dagligt "tal" och är kort form av ดอกเบี้ย.

Alla de här tre är lika illa อีดอกทอง, อีดอก, ดอกทอง = h**a, pr*stituerad osv.

Däremot ทองดอก= guldblomma eller guldornament på ringar och smycken, väcker inget obehag.

Undra var ifrån ดอก = blomma kommer ifrån i detta sammanhang, när det gäller ränta, kan det vara "pengaträd". I thailand samlar man ju ofta in pengar i tempel med mera i form av små träd och även här gör vi det, står väl för god tillväxt och ett gott liv kan jag tänka!

Lyco

ThaiMoneyTree3.jpg
 
"Lyco " sa:
Däremot ทองดอก= guldblomma eller guldornament på ringar och smycken, väcker inget obehag.

Nog väldigt ovanligt isf. Men det kan förekomma i följd i en mening ถ้วยทองดอกเดี่ยว Namnet på blomman är ถ้วยทอง, toaj[sup]F[/sup] taang[sup]M[/sup] och ดอกเดี่ยว, daag[sup]L[/sup] diaw[sup]L[/sup] är att det bara är en.

"Lyco " sa:
Undra var ifrån ดอก = blomma kommer ifrån i detta sammanhang, när det gäller ränta, kan det vara "pengaträd". I thailand samlar man ju ofta in pengar i tempel med mera i form av små träd och även här gör vi det, står väl för god tillväxt och ett gott liv kan jag tänka!
Lyco

Eller pengablommor kanske, där pengarna blomstrar av räntan. Vackra blommor för den som tar emot, och ogräsblommor för den som ska betala. :p
 
 

Liknande trådar

A
Svar
1
Visningar
2 K
A
 
Tillbaka
Topp