"ragnela " sa:
Skulle vilja få hjälp med detta: När jag ringer efter vatten börjar jag med att säga savadii kaa. Sen Chan falang Precca. Rao waang waa naam. Khun maa vannii majj.
Ja de fattar vad jag menar men det vore kul att överraska dem med att säga rätt!
Sen en annan sak. Du skrev att man inte ska dubbelskriva konsonanter men t.ex. grönsak=pakk. Skriver jag pak blir det ju helt fel uttal. Kanske ska man skriva pack?
Tacksam för svar
Du kan säga:
ฉันหวังว่าคุณจะส่งน้ำไปที่ฉันในวันนี้ ช่วยฉันวันนี้ได้ไหมคะ , Jag hoppas att du kan komma med vatten till mig under dagen. Kan du hjälpa mig (med det) idag?
ฉัน - Chan - Jag. Kort vokal. Skriftspråk är stigande ton. Talspråk är hög ton.
หวัง- Wang - hoppas. Kort vokal. Stigande ton.
ว่า - Wa - att. Lång vokal. Fallande ton.
คุณ - Kon - du. Kort vokal. Mellanton.
จะ - Dja - ska. Kort vokal. Låg ton.
ส่ง - Sång - leverera/skicka. Kort vokal. Låg ton.
น้ำ - Nam - vatten. Lång vokal. Hög ton.
ไป - Bpaj - gå. Kort vokal. Mellanton.
ที่ - Ti - till/vid/på. Lång vokal. Fallande ton.
ฉัน - Chan - jag. Kort vokal. Skriftspråk är stigande ton.
ใน - Naj - inom. Kort vokal. Mellanton.
วัน - Wan - dag. Kort vokal. Mellanton.
นี้ - Ni - den här. Lång vokal. Hög ton.
ช่วย - Choaj - hjälp. Lång vokal. Fallande ton.
ฉัน - Chan - jag. Kort vokal. Skriftspråk är stigande ton.
วัน - Wan - dag. Kort vokal. Mellanton.
นี้ - Ni - den här. Lång vokal. Hög ton.
ได้ - Daj - kan. Kort vokal. Fallande ton.
ไหม - Mai - <gör meningen till en fråga>. Lång stigande ton för skriftspråk. Kort hög ton för talspråk.
คะ - Ka - <artighetsord för kvinnor att använda>. Kort vokal. Hög ton.
När det gäller svensk transkribering av ordet för grönsaker tycker jag att man kan skriva "pack" eller "pagg".