Nä, jag och Suriya ägnar inte språket i den mening någon större uppmärksamhet.
Sen, ju mer man kommer i kontakt med språket kommer ju oundvikligen man också i kontakt med dessa.
Däremot innehåller alla språk "språkbruk" som tillhör språket, så också svordomar och är en del av språket och äger ett visst värde.
Att använda svordomar i språk utan djupare kunskaper om dess effekter kan bli ödesdigra, men i rent studiesyfte kan de äga ett visst semantiskt värde, men att praktiskt bruka dem är att gå på slak lina utan djupare kunskaper om språket.
Därför föreslog jag det mycket mer ofarliga
ดอกเบี้ย d
aag[sup]L[/sup] biia[sup]F[/sup], som just betyder ränta istället för det mer riskabla
ดอกทอง, när man pratar om ränta på guld.
Tror nog att Krister ser på detta med ungefär samma ögon som jag beskrivit här och jag är inte orolig för hans kunskaper och intresse i detta!
Hoppas att du tycker att nivån höjdes en aning nu.
Lyco