Barn namn som kan uttalas av både Thai och Svensk.

 
Hon kan få in vilken bokstav hon vill för vårat alfabet är inte hennes starka sida, R kan vart vilken bokstav som helst i alfabetet men hon gillade inte det namnet med den Thai stavningen.

hehe, ja den första engelska stavningen är ju helt ok den också så då löser det sig ju.

Men som sagt var ลีแอม funkar ju bra och har nog mer att göra med att de är mer vana vid engelska, svenska uttal är nog grekiska för dem...hahah
 
Hahaha även det beroende på vem som säger det det funkar både och :) Får väl se hur det slutar.

Ett annat snyggt namn är Sebastian.

/ SatanG

Jo Sebastian fint namn men här blir det ju då lite svårt för en Thai beroende på med ST, blir ju lätt Sebatian เซบาสเตียน men är ju egentligen inget som bereder svårigheter Sebas eller Sebat man hör ju lätt ändå!
 
För att göra det lite snurrigare...
Ta två namn: Jens och Kalle..
Jens, เย็น yen[ton]M[/ton] , eftersom jag inte vet hur man avslutar ett thai ord med S.
Vad är då yen? Jo... kall , ( typ något är kallt, jag fryser )

Kalle , Hur säger man det ? Blir det kallt?
หนาว naao[ton]R[/ton]
Vad blir rätt för en Thai?
Två stackars barn som fryser... :) Naao och Yen...? :D
 
hehe, ja den första engelska stavningen är ju helt ok den också så då löser det sig ju.

Men som sagt var ลีแอม funkar ju bra och har nog mer att göra med att de är mer vana vid engelska, svenska uttal är nog grekiska för dem...hahah
Tycker frugan och sonen har lättare med många Svenska uttal när jag skall lära dom något ord, deras A, I, E, Å, Ä, Ö uttalas ju mer som våra inte som dom Engelska.
När hon säger Liam säger hon det med Svenskt uttal på den stavningen.
 
Det lutar att det blir ลีแอม liam (liiam).
Fast frugan var tveksam först så jag ringde hem
Hon uttala det då efter jag länkat texten härifrån Ilam eller om hon sa iiam.
Men när jag sa det Liam så tyckte hon det lät bra också sa jag till henne att gå tillbaks och läsa Thaiskriften en gång till så det inte blev fel i stavningen men då uttala hon det rätt Liam men innan jag ringde och pratade med henne hade dom uttalat det fel hemma?
Varför Liääm?? När det heter Liam. ลิอัม
Inte ลีแอม
En av mina söner har det som mellan namn... Inte kallar vi honom för Liääm...:)
Som att kalla någon som heter Peter för Pääter.. :p
 
Varför Liääm?? När det heter Liam. ลิอัม
Inte ลีแอม
En av mina söner har det som mellan namn... Inte kallar vi honom för Liääm...:)
Som att kalla någon som heter Peter för Pääter.. :p
Om du läser vad som skrivits innan så ser du läser du inte innan du skriver?
 
Fick ju också visa frugan att det fanns en "superstar" som hette Liam då blev namnet poppulärare 5555 ;)

 
Om du läser vad som skrivits innan så ser du läser du inte innan du skriver?
Jaaa. Du gillar kanske ett engelskt uttryck.. Jag trodde jag fattat trådens namn som Thai - Svenska...
I så fall är både เลียม och ลีแอม fel.. Det första namnet Liem och andra Liääm..
Är det svensk - thai frågan var eller var det bara hur ett namn uttalas oberoende språk? :)
 
Lite andra namn på förslag... tjej namn ( Om fel så kom med bättre. :) )
Marie : มารี
Linda : ลิ่นดะ
Madeleine :มาเดเลียน
 
Jaaa. Du gillar kanske ett engelskt uttryck.. Jag trodde jag fattat trådens namn som Thai - Svenska...
I så fall är både เลียม och ลีแอม fel.. Det första namnet Liem och andra Liääm..
Är det svensk - thai frågan var eller var det bara hur ett namn uttalas oberoende språk? :)
Skall jag behöva repetera mig?
Med den stavningen som ni säger Liääm så utalar frugan det Liiam (svenska A och i)
Sen nej jag skrev inte Svenska namn jag skrev väl namn som fungerar bra i uttal både i Sverige och Thailand.
Jag har inte frågat om något uttal jag frågade om tips på namn till min kommande son, namn som funkade i båda länderna. Det tråden handlar om.
Jag behöver inte hjälp med uttal.
 
Skall jag behöva repetera mig?
Med den stavningen som ni säger Liääm så utalar frugan det Liiam (svenska A och i)
Sen nej jag skrev inte Svenska namn jag skrev väl namn som fungerar bra i uttal både i Sverige och Thailand.
Jag har inte frågat om något uttal jag frågade om tips på namn till min kommande son, namn som funkade i båda länderna. Det tråden handlar om.
Jag behöver inte hjälp med uttal.
5555555 Nybliven förälder..... Humör svängningar... ajajajaj..
Skall inte trampa på in din tråd... Förlåt.... Ville bara vara snäll...
PS. Till Admin: Ta bort mina inlägg i tråden. Vill ju inte förstöra för Jonas....
 
För att göra det lite snurrigare...
Ta två namn: Jens och Kalle..
Jens, เย็น yen[ton]M[/ton] , eftersom jag inte vet hur man avslutar ett thai ord med S.
Vad är då yen? Jo... kall , ( typ något är kallt, jag fryser )

Kalle , Hur säger man det ? Blir det kallt?
หนาว naao[ton]R[/ton]
Vad blir rätt för en Thai?
Två stackars barn som fryser... :) Naao och Yen...? :D

Man stavar det inte så, Jens เยนส์, Kalle är ju svårt så att det blir läsbart, hur skulle din fru skriva Kalle?
 
Man stavar det inte så, Jens เยนส์, Kalle är ju svårt så att det blir läsbart, hur skulle din fru skriva Kalle?
Se inlägg #34... Vi kan ta det i en annan tråd om språk.. Typ Hur funkar man det.... thai..
Gör inga fler tillägg i Jonas tråd... Har inte tid nu... skall byta på katten....
 
Jaaa. Du gillar kanske ett engelskt uttryck.. Jag trodde jag fattat trådens namn som Thai - Svenska...
I så fall är både เลียม och ลีแอม fel.. Det första namnet Liem och andra Liääm..
Är det svensk - thai frågan var eller var det bara hur ett namn uttalas oberoende språk? :)

Nä nu får vi dra upp byxorna, du måste skilja på uttal och skriven text. Bara för att folk på gatan uttalar sa ra iia เ-ีย många gånger som iie som riien istället för riian betyder inte att det skall uttalas så.

Samma i Sverige skåningar uttalar ord helt olika än en stockholmare osv beroende på, en del säger diij (lidingö) och en del daj (skåningar, göteborgare) och dej (värmlänningar).

Lyssna här hur sa ra iia เ-ีย skall låta i ord som innehåller sa ra iia เตรียม eller เลียง

ลีแอม är ju thais version av hur engelsmännen uttalar Liam och i engelskan låter det mer åt Ä-hållet till när de säger Liam och därför sa ra = ää.

Jag föreslog เลียม eftersom vi i Sverige antar jag säger Liam som det skrivs, alltså iia, förövrigt finns faktiskt detta som ett alternativ i ThaiLanguage till ลีแอม. Så egentligen är båda stavningarna godtagbara, men nu gillade Jonas fru den första varianten ลีแอม och det är ju okey!:)
 
Se inlägg #34... Vi kan ta det i en annan tråd om språk.. Typ Hur funkar man det.... thai..
Gör inga fler tillägg i Jonas tråd... Har inte tid nu... skall byta på katten....

Tråden handlar ju om namn och tycker att vi håller oss till det, måste ju inte ligga i någon språktråd;):) men okej, Jens kan vi ju ta där om du vill:D
 
Lite andra namn på förslag... tjej namn ( Om fel så kom med bättre. :) )
Marie : มารี
Linda : ลิ่นดะ
Madeleine :มาเดเลียน

hehe, min fru heter Linda och skulle inte bli glad att stava det så ลินดา, så vill hon nog ha det:D
 
hehe, min fru heter Linda och skulle inte bli glad att stava det så ลินดา, så vill hon nog ha det:D
Skillnaden i de två olika beskrivningarna beror nog mer på din sinnes stämning när du tilltalar henne.. :p
När du trånar efter henne så blir det som jag skrev.. Bryr du dig inte om henne så blir det som du skrev...
Linda : ลิ่นดะ , När du trånar... Liindaaa ( När du är hungrig )
Linda : ลินดา , När du inte trånar.. Linda ( När du är mätt )
Avgör själv... :D
 
Leo och Kim är väl två namn som skulle fungera. Raymond blir lemon funkar ju också. Sedan kvittar det nog vad för namn då de kommer ge honom ett nick namn. Liam är ett bra och populärt fint namn.
 
 

Liknande trådar

P
Svar
56
Visningar
5 K
Anonym
A
 
Tillbaka
Topp