Du använder en föråldrig webbläsare. Det får inte visa dessa eller andra webbplatser korrekt. Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
mrputte, det är inte frågan om att älska Thailand, det är frågan om att förstå, visst kan du älska Thailand utan språket, men det var inte det vi pratade om!
Men de används ju olika. T. ex. คุณได้เป็นที่หนึ่ง - Kon Daj Bpen Tii Neung - Du kom etta/först. Toner i turordning: (Mellan - Fallande - Mellan - Fallande - Låg), och คุณมาครั้งแรก - Kon Ma Krang Räg - Du kom första gången. Toner i turordning: (Mellan - Mellan - Hög - Fallande).
Ett litet typo bara. กลับ (glabb (låg ton)) ska stå före มา. เดี๋ยวกลับมา betyder "Strax tillbaka". Utan "glabb" så blir det "Kommer strax", och det är ju iofs ett användbart ord det också.
Jo visst, men på svenska är det samma ord. Därav kommentaren. Liksom så man fattar vad แรก betyder när man stöter på det (för det är ju ett extremt vanligt ord).
Jo visst, men på svenska är det samma ord. Därav kommentaren. Liksom så man fattar vad แรก betyder när man stöter på det (för det är ju ett extremt vanligt ord).
Kom igen nu gubbar med Thai, jag saknar er, jag behöver er kunskap, ge mig något vi kan diskutera, Suriya, Sodom och grannen olsson.
Jag har en bild här som jag inte blir klok på, den andra meningen " ดูดใว", vad betyder det egentligen, eller misstolkar jag teckensnittet, ni vet det finns ju olika teckensnitt att skriva med, jag förstår hela bildens budskap men inte just den andra meningen, är det slang eller vad är det? Kanske ni har någon idé om vad det betyder!
Budskapet i bilden är som "jag ser ut som jag är, men varför ser inte någon mig som nummer 1?"
Är det rätt, Suriya och Sodom och alla andra har ni någon idée om detta?
Jag pratade med min kompis som la in bilden och han sa att din tolkning av bilden och dess budskap är korrekt, det betyder att du har stora kunskaper i Thai och det uppskattar jag verkligen, jag skall återkomma till dig när vi skall prata om Thai för nu vet jag att du kan Thai, grymt Suriya, du är en kompis till mig och jag har myckt att lära från dig!
Jag pratade med min kompis som la in bilden och han sa att din tolkning av bilden och dess budskap är korrekt, det betyder att du har stora kunskaper i Thai och det uppskattar jag verkligen, jag skall återkomma till dig när vi skall prata om Thai för nu vet jag att du kan Thai, grymt Suriya, du är en kompis till mig och jag har myckt att lära från dig!
Tack. Jag har alltid, sedan jag upptäckte mitt intresse för thailändska språket, velat ha en kompis som är instresserad av thailändska språket "på riktigt".
Jag har en massa att lära mig, jag också, så vi kan säkert ha ett gott sammarbete.
Tack. Jag har alltid, sedan jag upptäckte mitt intresse för thailändska språket, velat ha en kompis som är instresserad av thailändska språket "på riktigt".
Jag har en massa att lära mig, jag också, så vi kan säkert ha ett gott sammarbete.
Det 'r gott att höra Suriya, du vet i Thai finns många oundgrungliga väsen som vi i inte vet eller ens anar, därför är jag oherhört tacksam att du finns här som är intresserad av Thai!
En snabb fråga bara... I ordlistor är det vanligt att uttal skrivs ut.
Tex:
กษัตริย์ [กะ-สัด]
Men i några av de böcker jag har så är det ganska blandat i hur man avstavar. Tex för ordet ฆ่า så har jag sett det skrivas av [ข้า], istället för det mer logiska [ค่า]. Finns det någon anledning till varför man blandar såhär? Jag menar, alla tre stavningar uttalas exakt likadant, så varför inte hålla sig till samma konsekventa system? Är det bara ett misstag av författaren?
En snabb fråga bara... I ordlistor är det vanligt att uttal skrivs ut.
Tex:
กษัตริย์ [กะ-สัด]
Men i några av de böcker jag har så är det ganska blandat i hur man avstavar. Tex för ordet ฆ่า så har jag sett det skrivas av [ข้า], istället för det mer logiska [ค่า]. Finns det någon anledning till varför man blandar såhär? Jag menar, alla tre stavningar uttalas exakt likadant, så varför inte hålla sig till samma konsekventa system? Är det bara ett misstag av författaren?
ค för ค och ฆ. ช för ช och ฌ. ด för ด och ฎ. ต för ต och ฏ. ถ för ถ och ฐ. ท för ท, ฑ, ฒ och ธ. น för น och ณ. พ för พ och ภ. ย för ย och ญ. ล för ล och ฬ. ส för ส, ศ och ษ.
Och resten är det ju bara en av om jag inte har missat någon.
En snabb fråga bara... I ordlistor är det vanligt att uttal skrivs ut.
Tex:
กษัตริย์ [กะ-สัด]
Men i några av de böcker jag har så är det ganska blandat i hur man avstavar. Tex för ordet ฆ่า så har jag sett det skrivas av [ข้า], istället för det mer logiska [ค่า]. Finns det någon anledning till varför man blandar såhär? Jag menar, alla tre stavningar uttalas exakt likadant, så varför inte hålla sig till samma konsekventa system? Är det bara ett misstag av författaren?
Här vet jag inte riktigt vad vi far efter eller har jag missuppfattat.
กษัตริย์ [กะ-สัด] är ju sanskrit och inom parantes fonematiska eller fonetisk stavelser så som det skall uttalas på Thai.
ข้า är en kort form av ข้าพเจ้า khaa[sup]F[/sup] pha[sup]H[/sup] jao[sup]F[/sup] = jag (används i skriven text eller i väldigt formella sammanhang).
ค่า khaa[sup]F[/sup] är ju = pris, kostnad
ฆ่า det vi pratar om här är väl konsonanter som inte används längre och där ingår ju ฆ som i ฃอ ขวด idag ขอ ขวด. Eller har jag missuppfattat tycker att det som Suriya säger stämmer vad jag säger eller har jag missuppfattat dig och kanske Suriya missupfattat dig Sodom, eller var det detta du menade.
hahah, Jonas, du vet FB är mycket slang och i detta fall är det slang, så jag är glad över att jag har förmågor i detta forum som kan tyda den ibland omöjliga Thai som skrivs på FB...hahaha ;D ;D ;D ;D
Tror att Suriya kan mycket modern Thai, jag är väl mer gammalmodig Thai. 8) 8)
Jag vet mina två döttrar är bedrövliga när de skriver, bara slang och inlånade engelska ord så ibland blir jag helt yr i huvudet och undrar om det är Thai eller språk från månen. ;D ;D
Vi upplever för närvarande problem med att det inte verkar fungera att logga in på forumet via Facebook, Google eller Twitter. Vi undersöker vad det kan bero på.
Denna webbplats använder cookies för att hjälpa till att anpassa innehållet, skräddarsy din erfarenhet och hålla dig inloggad om du registrerar dig som medlem.
Genom att fortsätta använda den här webbplatsen samtycker du till vår användning av cookies.