Namn på thai

 
Klart intressant hur man använder de olika tecknen och nödvändigt för att få till rätt ljud. Jag har nu kommit dithän att jag måste koncentrerat mig på tonerna, har ni några tips eller bra referenser?

Helt klart är att råden att inte bry sig om tonerna när man börjar med Thai helt förkastliga. Man måste kunna tolka tonerna om man skall förstå och bli förstådd fullt ut.

Helt riktigt att tonerna är viktiga anser jag också. :)

Det gäller att lyssna och härma ofta och mycket, är min uppfattning. Skit i om folk eventuellt har lite roligt åt dig i början. Skratta bara med dem och ha skoj. :)
 
Klart intressant hur man använder de olika tecknen och nödvändigt för att få till rätt ljud. Jag har nu kommit dithän att jag måste koncentrerat mig på tonerna, har ni några tips eller bra referenser?

Helt klart är att råden att inte bry sig om tonerna när man börjar med Thai helt förkastliga. Man måste kunna tolka tonerna om man skall förstå och bli förstådd fullt ut.

Viken ände man skall börja i är ju högst en pedagogisk fråga och upp till den som vill lära eller lära ut, finns ju inte endast en väg till kunskap.

Man skall kanske se det så här att toner allena inte är avgörande utan det är ju givetvis en mix av allt, sammanhang inte minst.

Problemet ligger snarare i att man gett tonerna den enskilt största betydelsen och att det är helt avgörande för att kunna tala Thai eller bli förstådd och därför avskräcks också många att lära sig språk som är tonala.

Dessutom misstolkas detta med toner, många tror att man ska skrika om det är hög ton, här talar vi ju inte om sopran, alt, tenor, baryton och bas:)

Det som jag ser som problem när det gäller toner och att de ibland inte blir rätt är att man inte har det naturliga flytet i språket, alltså inte melodin i språket. När man har melodin och det naturliga flytet brukar också tonerna infinna sig korrekt.

Eftersom Thai inte är vårt modersmål måste man ju hela tiden ha den där extra sekunden att tänka efter när man pratar, det behöver man inte med sitt modersmål och den där extra tiden att tänka efter gör att man inte kommer in i rytmen när det gäller språket och därigenom kommer heller ibland inte rätt toner.

Allt medan färdigheterna och ordförråden utökas kommer också flytet med toner. Själv har jag inte problem med att uttala enskilda ord med rätt ton (tror det gäller många av oss), utan ibland i konversationer få flytet och melodin i konversationen som gör att jag använder rätt ton.
 
Orsaken till att jag skriver om tonernas betydelse är att jag fastnade efter en bit på vägen och började läsa på teoretiskt om tonerna. Då gick det upp några ljus som hade varit bra om jag tänt tidigare.

I svenskan använder vi ju också toner eller betoningar som vi kallar dem till vardags. Men då i hela meningar till skillnad från Thai som ändrar betydelse på enskilda ord med olika betoningar inom ordet. Vi går till exempel upp i ton i slutet av en fråga eller ned i ton om vi ger en order. Testa t ex att säga meningen "Du flyger", först som en fråga och sedan som en order. Där har du stigande och fallande ton, nästan subtilt och inte alls tydligt men efter 10 år så vet du.

Det är just detta det handlar om, att skifta tonläge. När du skiftar ton skiftar du ju utifrån din egna tonläge och inte från något fastställt ton. Det är skiftningarna som är viktiga, inte tonläget. Faktum är att Thai har inga problem att förstå om du förväxlar låg eller mid ton men de får stora problem om du förväxlar fallande med stigande! Då förändrar du ofta hela betydelsen på ordet.

Ett av mina problem har varit att jag blandar in vårt sätt att betona meningar när jag talar Thai, det blir inte bra. Eftersom frågeordet i Thai "Mai" också har stigande ton brukar frågor gå bra men man måste rensa bort det beteendet och koncentrera sig på orden.

Sedan bor jag i ett område med en extremt dialekt, men det är ett annat problem som gör att jag inte förstår dem. Men de förstår mig när jag talar riks Thai. Om jag betonar rätt :)
 
Det är ju inte bara det enskilda språkets fonemiska struktur man skall lära utan språkets utveckling också. Thai precis som andra språk förändras även om språkets grundläggande struktur finns där.

Över åren har stavelser i ord med initialt låg ton gått över till att bli medelton som t ex i
[ton]สบาย[/ton] sa[ton]L[/ton] baai[ton]M[/ton] och อะไร a[ton]L[/ton] rai[ton]M[/ton], finns andra också. Idag uttalas första stavelsen med mellantona[ton]M[/ton] บาย baaj[ton]M[/ton] och t ex อะไร a[ton]M[/ton] raj[ton]M[/ton].

Andra ord som ไหม maj[ton]M[/ton] har blivit มั้ย maj[ton]H[/ton] osv.

Toner gäller ju inte bara allena utan betoning av enskilda stavelser, aktiv betoning och passiv betoning precis som i svenskan.

Ett svenskt exempel "trappsteg", här förekommer ju en aktiv och passiv betoning, "trapp" aktiv betoning och "steg" passiv betoning. I Thai finns ju samma sak, kan man ju tycka konstigt då det är ett tonalt språk.

Vi har ju faktiskt betoningar som avgör vad ordet betyder "tomten" = runt huset och "Tomten" på julen.
"Anden" i flaskan och "Anden" som simmar i vattnet. Beroende på vart betoningen i de olika stavelserna ligger får orden olika betydelser.

Nu är det ju inte så i Thai men har betydelse för uppfattningen av ordet. Nedan ett 6-stavigt ord Universitet. För att få rätt melodi och toner i detta ordet krävs också aktiv och passiv betoning av de olika stavelserna.

มหาวิทยาลัย ma[ton]H[/ton] haa[ton]S[/ton] wid[ton]H[/ton] tha[ton]H[/ton] jaa[ton]M[/ton] laj[ton]M[/ton]

ma = passiv
haa-wid = aktiv
tha = passiv
jaa-laj = aktiv

Ja mycket att tänka på och detta är ju bara en bråkdel:D
 
Ja till Syvende och sist är det kopiering som är ett överlägset sätt att lära sig språk. I skolorna här i Isaan är det teoretiska nästan obefintligt, man lär sig hur det skall låta men kan oftast inte förklara varför.
Det verkar ju gå bra ändå!

När det gäller Svenska ord som du nämner har jag faktiskt svårt att höra skillnad på t ex tomten men kontexten avgör ju det. Lite värre när hund och häst byggs med samma ord.
 
Det är just detta det handlar om, att skifta tonläge. När du skiftar ton skiftar du ju utifrån din egna tonläge och inte från något fastställt ton. Det är skiftningarna som är viktiga, inte tonläget. Faktum är att Thai har inga problem att förstå om du förväxlar låg eller mid ton men de får stora problem om du förväxlar fallande med stigande! Då förändrar du ofta hela betydelsen på ordet.

Ja precis, det är detta jag menar med att det är viktigt att få flyt, en melodi i språket så att övergångarna blir naturliga och det som förmodligen skapar problem för oss är som du säger Ett av mina problem har varit att jag blandar in vårt sätt att betona meningar när jag talar Thai, det blir inte bra, precis detta måste bort, lätt att tonläge, rösten och vanan att prata svenskt gör att vi hamnar galet.

Det riktiga här är ju som sagts "att inte vara rädd för att göra bort sig" utan låta det bli lite munterhet som krydda till allt:D
 
Ja till Syvende och sist är det kopiering som är ett överlägset sätt att lära sig språk. I skolorna här i Isaan är det teoretiska nästan obefintligt, man lär sig hur det skall låta men kan oftast inte förklara varför.
Det verkar ju gå bra ändå!

Jo man måste inte kunna förstå språket för att kunna tala det!
 
I skolorna här i Isaan är det teoretiska nästan obefintligt, man lär sig hur det skall låta men kan oftast inte förklara varför

hehe...ja det är väl signifikativt för Thai när det kommer till det mesta. Jag brukar ta ett exempel med ett träd. Om du frågar en Thai om trädet, säger han/hon vackert träd. Frågar du en svensk, får du hela trädets molekylstruktur, vetenskapliga namn och alla dess beståndsdelar.

Vad jag vill få sagt med detta är att en Thai nöjer sig oftast med att veta att det är ett träd och att det är vackert, vi måste veta allt om trädet för att förstå att det är ett träd och därför är det vackert.:D
 
Det började bli utbrett i Sverige på 70-talet, att lära sig varför istället för hur. Det ger mycket bättre förutsättningar i ett samhälle som hela tiden förändras.

Thai är inte där än, speciellt här i Isaan är det beklämmande att se vilken makt auktoriteter fortfarande har. De böjda ryggarnas land...
 
Det började bli utbrett i Sverige på 70-talet, att lära sig varför istället för hur. Det ger mycket bättre förutsättningar i ett samhälle som hela tiden förändras.

Thai är inte där än, speciellt här i Isaan är det beklämmande att se vilken makt auktoriteter fortfarande har. De böjda ryggarnas land...

Är inte så säker på att det enbart skulle kunna skyllas på auktoritet. Buddhismen har nog större betydelse för synen på allt det jordiska och materiella, att se saker som och för vad det är. Om nu ett träd är vackert så är det vackert, finns ingen anledning till att ta reda på varför det är vackert eller vad som avgör att det är vackert, resonerar de.

Ja jag tror nog att Buddhismen har ett stort inflytande på vad som är viktigt att lära sig och inte i detta fall. Sen visst som du säger auktoriteter har alltid i Thailand varit något man aldrig ifrågasätter.

Sen är ju Thai ett folk som gärna går genvägar. Kom att tänka på Bill Gates tror jag det var som sa att "Jag brukar alltid fråga de lataste när jag vill omorganisera, för de har alltid de enklaste och billigaste lösningarna":D
 
Jo man måste inte kunna förstå språket för att kunna tala det!
Det kan ju bli så fel:( En god vän var på sin första långresa till "oljehamnen vid Pattaya", ja ni vet sås staden:wai:

När det kom båtar med flickor så skrek de mer rutinerade sjömännen, vad han förstod som en hälsningsfras:rolleyes:

"I flera år så trodde jag att det var så man hälsade i Thailand", "Bai ab nam hi leo":eek:
 
hehe...ja det är väl signifikativt för Thai när det kommer till det mesta. Jag brukar ta ett exempel med ett träd. Om du frågar en Thai om trädet, säger han/hon vackert träd. Frågar du en svensk, får du hela trädets molekylstruktur, vetenskapliga namn och alla dess beståndsdelar.

Vad jag vill få sagt med detta är att en Thai nöjer sig oftast med att veta att det är ett träd och att det är vackert, vi måste veta allt om trädet för att förstå att det är ett träd och därför är det vackert.:D
hmm, I Thailand är det Moder natur som gör vackra saker i Sverige så kollar vi, nja kanske inte molekylstruktur men nästan, så att det blir rätt N-P-K ratio, pH i marken m.m. för att få det trädet/växten att maximera sin potential.

Föda och skugga är bra egenskaper hos ett träd:D
 
Allt medan färdigheterna och ordförråden utökas kommer också flytet med toner. Själv har jag inte problem med att uttala enskilda ord med rätt ton (tror det gäller många av oss), utan ibland i konversationer få flytet och melodin i konversationen som gör att jag använder rätt ton.

Det är lätt att göra misstaget att träna tekniskt hela tiden, och då blir det dåligt flyt. Man behöver träna båda delarna var för sig.

Ta ett par öl med thaipolarna ska inte underskattas. ;) Då slappnar man av och ger plats för flytet. :)
 
Är inte så säker på att det enbart skulle kunna skyllas på auktoritet. Buddhismen har nog större betydelse för synen på allt det jordiska och materiella, att se saker som och för vad det är. Om nu ett träd är vackert så är det vackert, finns ingen anledning till att ta reda på varför det är vackert eller vad som avgör att det är vackert, resonerar de.

Ja jag tror nog att Buddhismen har ett stort inflytande på vad som är viktigt att lära sig och inte i detta fall. Sen visst som du säger auktoriteter har alltid i Thailand varit något man aldrig ifrågasätter.

Sen är ju Thai ett folk som gärna går genvägar. Kom att tänka på Bill Gates tror jag det var som sa att "Jag brukar alltid fråga de lataste när jag vill omorganisera, för de har alltid de enklaste och billigaste lösningarna":D
Det görman även i Sverige, alltså frågar de lataste, läs facket.
 
Jo man måste inte kunna förstå språket för att kunna tala det!
Och samma sak med läsning som jag försökte skriva i ett annat sammanhang.
Lär er och läsa så fixar ni tonerna för thai uttalas precis som det skrivs.
Titta på whitegays gratis avsnitt på nätet för han är duktig på och förklara detta med uttal.
Det är genväg, det går naturligtvis nöta in uttal utan att kunna läsa men för mig var det, sesam öppna, direkt när jag gick på Bretts kurs.
 
Det är lätt att göra misstaget att träna tekniskt hela tiden, och då blir det dåligt flyt. Man behöver träna båda delarna var för sig.

Ta ett par öl med thaipolarna ska inte underskattas. ;) Då slappnar man av och ger plats för flytet. :)

hehe, ja det är sant. Efter ett par tre öl kopplas den analytiska delen bort av hjärnan och kreativiteten aktiveras och de avslappnande endorfinerna gör att allt kommer mer naturligt.
Gäller bara att sluta i tid så att man inte glömmer av flytet dagen eftet.

Kan ju vara svårt tillsammans med Thai dock:D:D
 
Det kan ju bli så fel:( En god vän var på sin första långresa till "oljehamnen vid Pattaya", ja ni vet sås staden:wai:

När det kom båtar med flickor så skrek de mer rutinerade sjömännen, vad han förstod som en hälsningsfras:rolleyes:

"I flera år så trodde jag att det var så man hälsade i Thailand", "Bai ab nam hi leo":eek:

Nja, att förstå språket menade jag inte vad ord betyder. Det jag avser är språkets struktur samt grammatik.

Vad är verb, vad är adverb, vad är presens och vad är substantiv t ex.

Hur många av oss i detta forum kan svensk grammatik till fullo? Ingen förmodligen men hyfsat antar jag.

Thai däremot har många gånger ingen aning då man inte lär ut sådant i någon högre grad, i alla fall inte i grundskolan.

Skulle kunna fråga min fru och hon skulle stå som ett frågetecken. Men hon kan tala thai ändå.

För mig är det ganska betydelsefullt dock att kunna den svenska grammatiken hyfsat bra, det gör det lättare att lära annat språk.
 
Nja, att förstå språket menade jag inte vad ord betyder. Det jag avser är språkets struktur samt grammatik.

Vad är verb, vad är adverb, vad är presens och vad är substantiv t ex.

Hur många av oss i detta forum kan svensk grammatik till fullo? Ingen förmodligen men hyfsat antar jag.

Thai däremot har många gånger ingen aning då man inte lär ut sådant i någon högre grad, i alla fall inte i grundskolan.

Skulle kunna fråga min fru och hon skulle stå som ett frågetecken. Men hon kan tala thai ändå.

För mig är det ganska betydelsefullt dock att kunna den svenska grammatiken hyfsat bra, det gör det lättare att lära annat språk.
Tyvärr i det svenska språket använder vi all grammatik som man gör i andra språk och vise versa. När jag pluggade finska fanns det 18 kasus, detta är inte lätt att lära då vi inte har alls samma mängd i svenskan.

Men visst ska man plugga in ett språk måste man förstå grammatik, annars för man köra med att härma (men i vår ålder blir ju inte så bra, sen måste den man härma tala en tydlig thailändska).
 
Nja, att förstå språket menade jag inte vad ord betyder. Det jag avser är språkets struktur samt grammatik.

Vad är verb, vad är adverb, vad är presens och vad är substantiv t ex.

Hur många av oss i detta forum kan svensk grammatik till fullo? Ingen förmodligen men hyfsat antar jag.

Thai däremot har många gånger ingen aning då man inte lär ut sådant i någon högre grad, i alla fall inte i grundskolan.

Skulle kunna fråga min fru och hon skulle stå som ett frågetecken. Men hon kan tala thai ändå.

För mig är det ganska betydelsefullt dock att kunna den svenska grammatiken hyfsat bra, det gör det lättare att lära annat språk.
Jag vet att jag inte visste vad grammatik var innan jag började läsa engelska i tredje klass, då först förstod jag att det var något som fanns i svenska också, ändå pratade jag nog hyfsat korrekt på svenska innan. Om vi nu bortser lite från tonerna, hur uppfattar du den thailändska grammatiken? Jämför man med andra språk så kan jag inte få fram om vissa ord är feminina eller maskulina, förutom de ord som beskriver könstillhörighet, som i franska, tysk grammatik:eek: o_O är krånglig, svenskan sitter mer i ryggmärgen än i medvetandet och den engelska är hyfsat inlärd. Av den lilla thai som jag förstår så tycker jag det verkar som att grammatiken är rätt enkel, vad säger ni som förstår bättre än jago_O
 
Jag vet att jag inte visste vad grammatik var innan jag började läsa engelska i tredje klass, då först förstod jag att det var något som fanns i svenska också, ändå pratade jag nog hyfsat korrekt på svenska innan. Om vi nu bortser lite från tonerna, hur uppfattar du den thailändska grammatiken? Jämför man med andra språk så kan jag inte få fram om vissa ord är feminina eller maskulina, förutom de ord som beskriver könstillhörighet, som i franska, tysk grammatik:eek: o_O är krånglig, svenskan sitter mer i ryggmärgen än i medvetandet och den engelska är hyfsat inlärd. Av den lilla thai som jag förstår så tycker jag det verkar som att grammatiken är rätt enkel, vad säger ni som förstår bättre än jago_O
Thailändsk grammatik är ju enklare än många andra språk, men den grammatik som finns är inget vi normalt sett använder i svenskan. Det är ju det som är problemet med grammatiken, sen är det ju toner och uttal. Läsa går ju ganska enkelt att lära sig men att sen förstå och i nästa steg göra sig förstådd det är ju då prövningarna kommer. Sen antar jag det är ytterligare ett steg till att skriva, beroende på i vilken ordning man prioriterar sakerna.
 
 

Liknande trådar

A
Svar
14
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
1
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
A
A
Svar
1
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
3 K
A
A
Svar
8
Visningar
3 K
Shaowpanyaa
S
A
Svar
1
Visningar
2 K
Anonym
A
S
Svar
1
Visningar
5 K
Anonym
A
A
Svar
19
Visningar
7 K
Anonymius
A
A
Svar
65
Visningar
15 K
Anonym
A
A
Svar
6
Visningar
2 K
Anonymius
A
P
Svar
3
Visningar
3 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
1 K
pa_sak
P
A
Svar
1
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
3
Visningar
2 K
Wanpen
W
A
Svar
1
Visningar
2 K
A
A
Svar
2
Visningar
1 K
A
A
Svar
2
Visningar
10 K
A
A
Svar
3
Visningar
1 K
A
A
Svar
7
Visningar
2 K
A
T
Svar
11
Visningar
3 K
Anonym
A
A
Svar
5
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
1 K
Anonym
A
 
Tillbaka
Topp